Lucy Honeychurch looking up at a Florentine church or sculpture, from 2008 Room with a View (Forster’s novel, Andrew Davies version closer than M-I-J)
Dear friends and readers,
I had planned to write a blog on Germaine de Stael’s Corinne, or Italy because I remembered loving it when we read it on WWTTA (I now discover) in 2003; it would be a link between my last blog on Julia Kavanagh (whose French Women of Letters ended on Stael as a superlative and important woman writer of the later 18th century and romantic period) and the next one to come, the first of another group of reports on an 18th century conference, this one on French women writers of the 18th century, especially Marie-Jeanne Riccoboni, their epistolary fiction, and one of the best sessions I attended, sheerly on Stael’s Corinne. One paper compared De Stael’s book to Helen Fielding’s Bridget Jones’s Diary, and the film adaptation by the same name by Fielding and Andrew Davies!
Sylvia Raphael’s translation of Corinne, detail from Domenichino’s portrait of Stael as The Cumaean Sybil
Renee Zellweger as our modern sybil, in pajamas, with drink by her side, cigarettes, diet sheet, and among her books and magazines (a replay of Austen’s Elizabeth?)
Alas, I’m in the ironic position of discovering this was one of those books I read with others on the Net a few years ago now where we really had full talk on the book weekly, including close readings by list members. I say ironic, because this amount of prose is just too much for one blog: what I need to do is make a new region on my website and work hard to put the postings on attached to each part of the book — as I used to do, e.g., for Ann Radcliffe’s Romance of the Forest. I no longer have the ambition or idealism (see comment on blog).
A compromise could be to put a few that I and/or others wrote with others on Corinne here, but there are really so many and quite a number excellent because the book itself is so rich. Among other things I compared two later 20th century translations, Sylvia Raphael’s translation with Avriel Goldberger’s with one another and an anonymous 1807 translation into English by someone with the elegance of Radcliffe and the ability to convey intense emotion by natural diction of the time that we find in Austen (she either read this one or the novel in French).
I found the 1807 translation the most satisfying (after the forceful poetry of Stael’s French); Goldberger got abstractions correctly, but she was embarrassed by the abjection and melancholy of Stael and would become stilted; she says in her introduction that Corinne rouses resentment; I suspect she thinks that because she can’t bear the demand for idealistic conduct combined with retreat and a desire for adulation. One of the people on WWTTA was reading Isabel Hill’s Victorian translation and said Hill often became irritated by Stael’s radicalism and the translation turn hostile to its source text.
We also as a group discussed the love relationships which put the transgressive heroine at such a disadvantage, individual characters and scenes, the mores of the UK versus France and Italy with respect to women, not to omit Germaine de Stael herself.
What I liked most about the novel was its meditative travelogue parts and meditations on classical literature and poetry. So for this blog offering a sense of the experience of Corinne, I choose out of all the postings we wrote, a few on Books 11 to 12 and 18.
One must tell the story first — to situate the meditations. As the book opens we are asked to believe a woman named Corinne lives independently in Rome and is the center of adulation for her talents as singer, entertainer, and saloniere (not called that but it’s what she is). A young Scots Britishman, melancholy, virtuous, a man of sensibility, Oswald, comes to Italy, plays the part of a conventional hero (a rescue) and they fall in love. With excruciating slowness with much doubt about how they will feel about one another after they trangress, they enter a liaison. At first all is bliss, but this quickly devolves into discomfort when the world despises her and he is influenced by this. They part.
He is then inveigled to marry a Lucille, who his family has long wanted him to marry: a narrow, obtuse utterly selfish young woman who bores him. Scenes in Scotland soon include Corinne who records the stifling conformist life. Corinne becomes an advocate of Oswald to Lucille (who doesn’t like him much) and Lucille becomes pregnant. (This is a repeat of part of the story of Delphine where the heroine behaves similarly to a male, narrow-minded, fierce, domineering, when he marries and impregnates another woman.) As I recall, Corinne gives birth to a, or she takes over her rival’s, daughter by Oswald.
The story ends with Corinne’s return to Italy, Oswald following her, her dying, and looking to be replaced by the daughter who will not (we presume in most stories) live better, but re-enact the mother’s story. Some of the readers found Corinne’s conduct at the last vampiric: she will live on through the grief and memory she causes in Oswald and the new daughter; she will make the girl another like herself. For my part if anyone was vampiric (draining the life out of someone) it was Lucille over everyone she met (rather like Rosemary Vincy in Eliot’s Middlemarch).
I have omitted many ins-and-outs, the politicized feminist and other Enlightenment themes, and the long passages of meditation over landscape, very Ossian some of them. Her literary idols are however neoclassical (she loves history as done by Gibbon), and Corinne’s understanding of literature as reflecting cultures is that of her author, Stael. What follows is commentary on two such meditations as embedded in the story.
********************
John Robert Cozens (1752-97), Vesuvius seen from a jetty in Naples
Book XI: Naples and the Hermitage of St. Salvador
Chapter 1:
The first sentence makes it manifest they are lovers: “Oswald felt all the pride of triumph in carrying off his conquest” (p. 317)
So it is a conquest.
For once he felt no contradictory regrets or reflections. Now we get an Intense description of countryside signaling the presence of malaria. I wonder about this poetic connection between a landscape of sickness and the two having sex where sex is a conquest for theman. Now we are told how Oswald watches over Corinne, and the narrator bursts out:
Ah! should not female sensibility be forgiven those heart-rending regrets which are attached to the days when they were beloved, when their existence was so necessary to that of another, and when they constantly found themselves supported and protected! how dreary the solitude which succeeds those periods of bliss! and how happy they whom the sacred ties of matrimony have softly conducted from love to friendship, without experiencing the torture of one cruel moment! (1808 trans, p. 319)
Euphoria during the times of early sex is seen through the eyes afterwards when the man has tired of the woman. De Stael has no belief in long-standing erotic attachments which maintain tenderness.
Moving onto meditations on society from the trip in Naples:
De Stael’s idea is man up north can have no relation “but with society” while down south because of the warmth he can relate to nature (p. 322). Elsewhere “life … proves insufficient to gratify the faculties of the mind” (this reminds me of Johnson); “here it is the faculties of the mind, which are insufficient for the complete enjoyment of life …” Superabundance of sensations inspires musing indolence (p. 322). The 1807 translator does her best to do the description well, but neither the 1808 woman nor Goldberger comes near it, so here is the original French:
Pendant la nuit, les mouches luisantes se montraient dans les airs; on eut dit que la montagne etincelait, et que la terre brulant lassait echapper quelques unes de ses flammes. Ces mouches volaient a travers les arbres, se reposaient quelquefois sur les feuilles, et le vent balancait ces petites etoiles et variait de mille manieres leurs lumieres incertaines. Le sable aussi contenait un grand nombre de petites pierres ferrugineuses qui brillaient de toutes parts; c’etait la terre de feu conservant encore dans son sien es traces du soleil, dont les derniers rayons venaient de l’echauffer (Balaye, p 288)
This landscape projects the erotic experience going on, as after the above we are told Corinna “engrossed,” “enraptured,” Oswald pressed her to his bosom (p. 323). He goes to and moves away, “impelled by respect to her who was to be his companion for life” (p. 323). So Public Displays of Affection are disrespectful? Yes for the this period and milieu they were. We see no PDAs in Austen.
We are to assume this holding back is just because they are in public. But De Stael suggests we are to admire Oswald for this. It is a sacrifice. Here we have an overvaluing of the male. This is no sacrifice
They are about to retire and we know make love. An ominous fear overcomes her; the clouds cross the moon and frown on their love. Has he not this evening controlled himself? (p. 325). He didn’t behave disrespectfully to her in public. Then we are told that she would have given herself to him in the assurance that the act itself from him was a promise of marriage; her acknowledgement of his power over her inspires him with more respect for her. This is what we are told. Her offering herself up to him as very vulnerable is from a psychological standpoint manipulative masochism. Masochism is defined as a way of manipulating and controlling others through offering yourself up as victim. You also make yourself their focus. A focus for their power.
Chapter 2:
Now we are back to the eighteenth century meditations on culture. She suggests (as was then common — this is in Montesquieu) that the Neapolitan climate is responsible for lack of work and accumulation ethic. She sees it touristically surely (it’s the economic arrangements that count here). We are shown a life of pleasure, yet very fond of money (p. 327). They are deficient in a sentiment of dignity. Their virtue surprises her as there is nothing enforcing or rewarding it — as she sees this. She sees energy of government as instrumental in getting people to act (p, 328). She mentions /Abbe Galianai as one of those who are conspicuous and possess high degree of talents of pleasantry and reflection (p. 328).
Galiani wrote a very important treatise on grain; why important? It’s about how customs and laws and government operations lead to or can prevent famine. It’s one of the earliest documents to really examine the relationship of money, economic arrangements and the living standard (ability to eat) of the average person. Abbe Galiani and Carraccioli had been frequenters of the Necker salon.
The hero and heroine now come on stage; they watch Vesuvius from their balcony, brief suggestive:
This reverie of fire descends to the sea, and its
waves like those of the latter manifest the rapid and continual succession of an indefatigable movement …
The watcher astonished; feels he or she is “contemplating the universe.” They agree to climb it.
Joseph Wright of Derby (1734-1797), Sunset near Naples 1780s
First chapter 4:
It is a fascinating chapter for anyone who has been to the ruins of Pompeii. In the book the Ruins of Pompeii not far off as they set out for Vesuvius. Pompeii is she says “antiquity’s most curious ruin,” in fact at that time you could see the city and all its doings frozen in time, p 204. This is ruins upon ruins, tombs upon tombs, p 204; sense of a long time looked upon of human suffering. She looks at the houses and figures out the way the people lived. Meditation on history and its goals and value: how do men endure the gift of life … in the presence of this landscape he opens his soul to her first.
Book XVIII: The Florentine Years
Corinne now turns back to art and the imaginative world to relieve her grief and to restore herself. In Chapter 3, we are back to visiting churches (p 364). It comforts Corinne to think that many great souls or famous souls were despised during their lives, misunderstood, rejected, and now (when they
are no longer a threat to people now living) celebrated. She grows stronger in their presence. There is a good choice of quotation:
Michelangelo:
I am grateful for sleep, and even more grateful to be marble; While injustice and shame last, Not to see, and not to feel is the great goal, the task, Therefore do not wake me, and speak low
Alfieri:
Alone at my sunrise, alone at my sunset, I am alone here still
In Chapter 4 Corinne goes to a Florentine Gallery and there is a good meditation on the idea that “what touches us in works of art is not the misfortune but the soul’s power over the misfortune” (p 368). Corinne sits down and pens her grief, portrays her suffering. Then we get a remarkable comment:
It was the cry of grief, ultimately monotonous as the cry of birds in the night, too fervent in expression, too vehement, too lacking in subtlety: unhappiness it was, but not talent. Good writing requires a base of genuine — but not harrowing — emotion … most melancholy poetry must be inspired by kind of verve implying intellectual energy and pleasure. True grief is not fruitful: it produces only a somber restlessness that incessantly leads back to the same thoughts. Thus did the knight, pursued by a lamentable fate, vainly wander around and about a thousand times, only to return always to the same place (p 368).
The above is brilliant in French. Goldberger does do ample justice to the meditative thoughtful passages of the book. She is good on the travel/art parts. Again I am reminded of Wordsworth’s idea that poery comes out of the past “recollected in tranquillity.” The past is never frankly implied, but it’s clear from Wordsworth’s poems (e.g., “Michael”) that we are talking of harrowing of the soul.
Chapter 5 brings Corinne thinking about her situation and what she comes out with is superbly beyond anything in the Clarisssa line of self-blame and prudential lessons. De Stael is herself a woman and she is lucid and does not scourge Corinne over what happened during her liaison with Oswald:
“I was witty, true, good, generous, sensitive. Why did all that go so very wrong? Is the world truly malicious? … What a pity! … I will die without anyone’s knowing what I really am, even though I am famous … there is something barren in reality, something that one tries to change in vain … Nature, too, is cruel … I am seized with the desire to break free of unhappiness, to return to joy … Ah why are happy situations so ephemeral … Is pain the natural order of things? (p 369).
De Stael cannot see evil without trying to explain it away and find good or turn it into. We remember how she turned from the gothic in the early parts of the book. This is the real flaw of Corinne: an inability to face the world’s ceaseless injustice and cruelties. Well Austen’s Jane Bennet said she preferred to give things a candid turn or life became too painful for her.
Austen’s sybil-traveller Elizabeth touring Derbyshire (1995 P&P, Andrew Davies’s script)
********************
Upcoming: the three 18th century sessions on women’s novels of the 18th century, ending on Corinne.
Merchant-Ivory Jhabvala, Room with a View, people on their way to Florentine gallery
Ellen
P.S. Gentle reader, I no longer have the ambition for kind of thing I did for the group readings and discussions I ran for about 10 years (and are on my website about Trollope, Burney and gothic books): Too few people appreciate or read what I put on enough to tell me about it; if what I write is never or rarely cited in any published (and therefore recognized) texts I could live with that, but on top of that I’m tired of coming across people who regard me as having simply wasted my time or been some kind of strange person (a fool) for doing what will get me no money or public respect. I know I ought not to care, but such statements grate and I seem not to be able to forget them. I tell myself that perhaps someday that instead of disappearing or vanishing into nothingness (as is probable), Yahoo will instead be put somewhere in cyberspace permanently with a fixed or working search engine. And instead I spend my days working towards a book, or papers to be given at conference or even published, or just projects of reading I enjoy.
E.M.
I found this posting on landscape and figure in Corinne. I seem not to have saved the one I wrote on Stael’s use of history in the manner of Gibbon in the novel.
One of several really original elements in De Stael’s _Corinne_ (first published 1807 and quickly translated into English) is the connection between the central figure of the book and landscape. Landscape is important in building the self through memory and imagination and it links the self back to history. This was understood at the
time as people also read her studies of character as the product of culture and a particular “nation” of people. Scott would have read not only _Corinne_ but her work on the imagination, her study of Germany.
This connection is also a central element in romanticism.
Nationalism at the time was seen as a movement towards
liberation. The people of a country would no longer be faithful to a particular family (kings) but to themselves as a people. In Italy nationalism was used as a lever for rebellion. You broke the hold of the elite and aristocrats by turning back to the traditions of the people.
I just read the sequence in the Sylvia Raphael translation which includes Oswald trying to stay away, the pair meeting unexpectedly by the fountains of Tivoli, and the lead-in to Corinne playing Juliet, Oswald going into a kind of hysteria, and their conversation and coming together once again. Raphael conveys the perceptions the narrator gives us much more deeply as well as natural easy moving English for the conversations. Among other things in this part of the book as translated by Raphael, one gets the tragedy De Stael is trying to convey of the emotional isolation of individuals and Corinne’s quest to get beyond that through history, imagination, memory, art — and the love of someone whom she is deeply (or so she imagines)
congenial with at least on the level of ideals about art and their emotional temperament. This connects to De Stael’s life where her upbringing by the austere strict mother and the distanced father is said to have reinforced what must have been in her nature: an unusual desire for emotional connection.
In this earlier part of the book, Oswald is also presented so much more sympathetically than he is in the end. We are led to take seriously his bond with his father; it truly does matter to him. De Stael explores how a community of feeling in a family becomes th e source of people’s final or ultimate comfort and identity. Yesterday I came across a commentary which showed that an early defense of the novel, a long analysis, by Benjamin Constant is all about Oswald. The modern commentator suggested this might surprize a modern reader. But after all much of the novel is told from Oswald’s point of view. We see Corinne from the outside or the narrator tells us in a more distanced third person what what she is thinking or what this sort of woman thinks and feels. And much of the novel’s”tragedy” hinges on Oswald’s entrapment in his own psychological frailties in the face of what he imagines society will think, his own memories of individuals in it whom he feels he must live with, and his “nationalism” (Scottishness).
Last Corinne’s improvisations are very much in the Ossian mode. Macpherson’s poetry is (as far as I can tell from the translations into English I’ve come across) is prose: it’s about memory, history, very high minded, melancholy. I find the _Corinne_ pieces moving at moments — especially in the French or a good English translation. Indeed they are very beautiful and evocative. Reading them gives me a clue towards what readers of the 18th century and early 19th felt when they read Ossian.
_Corinne_ itself is for about 3/4s of it a meditation on history, memory and imagination, on landscape as part of the development of a “nation” and someone’s
self.
I’ve gotten a book out from my university library which is said to deal with just this aspect of _Corinne_: its development of historicity, sense of national cultures; it’s by the editor of the Oxford classics edition: John Claiborne Isbell’s _The Birth of European Romanticism_. It connects De Stael to Goethe for its text is De Stael’s _De l’Allemagne_. I believe an early translation by Scott was of one of Goethe’s early plays.
I also noticed that Isabel Hill’s translation (which Angela
has) was reprinted in Bentley’s series of novels. This was an important publication of novels in the period. It was through this publication that Austen’s novels stayed in print.
E.M.
Dear Ellen, I remember loving the novel as translated by Raphael and enjoying our discussion of it – was it really in 2003?! I even went to a conference on it, though I was probably the only non-academic there.
By coincidence, I actually came across a reference to de Stael today, in Gaskell’s novella ‘Lady Ludlow’ – there is a melodramatic “story within the story” set during the French Revolution, and it is mentioned that the French heroine, Virginie, is the intimate friend of “Mademoiselle Necker, daughter of the Minister of Finance”. I imagine this is to give a context to the heroine’s determination to be independent and not to accept the first man who asks her. Gaskell also mentions Fanny Burney in the outer story.
[…] as agents and do not have the woman crumbling before a man in love with him or — but consider Stael’s Corinne and Helen Fielding’s Bridget Jones (which I wrote my blog on) and Helen Fielding’s Bridget Jones: are not both desperately in […]
[…] April (so I meant to write up these reports much earlier) about a reading and discussion we had of this marvelous book on WWTTA in […]