Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘julia kavanagh’


Caterina von Hemessen (1527/8 – ?1566), Portrait of a Lady, 1551

Dear friends and readers,

Six years ago now I finished making this large bibliography page for women’s literature (it’s not limited to women poets), and rejoice to say that Anna Galovich has translated it into Estonian and placed it on her website.

I am planning to take all my foremother poet postings, website additions and (revised) partially poet blogs over the years and place them in a single region on my website this summer; one place where people can come to. This will help encourage me to do it.

The origin of all this was my translations of Renaissance women poets, whence my choice of Caterina for the page and this blog.

Ellen

Read Full Post »


The picture gracing the cover of Restless Spirits: Ghost Stories by American Women Writers, 1872-1926, edd. Catherine Lundie

Dear friends and readers,

I continue my tales of my time at this summer’s Sharp conference. I here cover three sessions, two on the first Friday afternoon and the first of four all day Saturday. My topics this time are book covers; the problem of really knowing or reflecting what people were reading during the romantic (or any period) and descriptions of searching among monthly periodicals, compiling lists of books; Mudie’s library, the “foreign division” (the part of Mudie’s which rented books not in English) and travel books: the origins of Murray’s formulaic travel books, and so Baedekers and on travel out of the UK in the 19th century in general. Among the surprising (though if you think about it, this should not be) finding are there are many more men writing gothics and romances than we think because they write anonymously.

In a nutshell: book covers as identity politics; women writers not so superabundant yet blamed, censored; Mudie’s “Foreign” Library mostly in French; and Murray’s and other delightful travel books.


Would you guess the subtitle of this book is “An Orphan Girl’s Struggles and Triumphs”?

Recent covers move even further & further away from book’s anti-machine mood and vulnerable heroine’s story

The first session, “Covering the Book in the Literature classroom” included three papers on experiences the speakers had had as teachers where they assigned books with an eye to making students aware of how the book’s packaging affected their experience, defined the book’s audience, and told something of its themes. Stacy Erickson told of student responses to reading texts and the kind of covers pictured in the Norton Anthology of English literature; Jennifer Nolan-Stinson discussed how the use of popular paperbacks changes the experience of teaching novels; and Heidi I.M. Jacobs suggested that it was possible that if a best-selling American novelist, Maria Susanna Cummins (1827-66) had had twitter, we might not have had her written letters to find today and reprint (as she, Ms Jacobs, has done.

This was the kind of session where the discussion afterward was as stimulating and informative as these informal talks. I remember we talked of how a book’s cover reflects the identity the publisher may think the book’s audience wants to have; how books issued by the government (the military during WW2) look strictly utilitarian; covers with stills from popular films; and the language used in blurbs. I answered Ms Jacobs’s “what if” scenario with the counter that while it may be true that if Cummins had put her letters on net, we’d have nothing to reprint if they had (as they might) disappear, but that she might have had the gratifying satisfaction of a broader audience at the time. The great poignancy of Emily Dickinson’s case is that no one but a very few people read her poems and the evidence we have suggests they were not appreciated or understood; if they had lain in shoeboxes until now we’d still not know of them. Had she had had the Net to put them on she’d have reached people, and why should one care if people after we are dead can read our stuff? The Net is filled with the communication of thousands of people who would have little or no access to conventional publication. So what if they never receive scholarly packaging?


An Illustration in The Ladies Repository: A Monthly Periodical, Devoted To Literature and Religion (1855, Cincinnati, Ohio)

The second session I managed, “Romantic Readers and Writers,” had two presentations from women who work for Chatto & Pickering and are involved in producing thick books of bibliography listing and briefly describing all the reviews they can find in the romantic era (say 1790-1825?). Basically they were describing the enormous effort of producing and obstacles in the way of producing Romantic Women Writers Reviewed. These will be a set of volumes that reprint and/or describe reviews and reception for hundreds of women writers and female-gendered pseudonyms along with references, all from 24 reviewing journals and miscellanies.

Stephanie Eckroth, “A Faithful Picture: Monthly Periodicals and Romantic Readers” told of the obstacles preventing a compiler from producing a selection of listings which genuinely reflect the typical kinds of books, numbers, types, reception in the romantic era. She has gone through monthly periodicals in her attempt to list books to be bought and read, and said we end up with over-, an under-representations; for example, men published romantic novels anonymously so we seem to have more women proportionately than there were.


Modern facsimile reprint of one of Ward’s literary works

Ann Hawkins told of how few studies today cite William Ward’s contemporary huge bibliography (The Index of Contemporary Reviewers) and yet she repeatedly traced citations back to his badly organized inconsistent book. (One must remember the man had no computer, no Internet). Ward included only poetry, fiction, and plays, no life writing, no essays, so Hester Piozzi’s Observations and Reflections Made in the Course of a Journey doesn’t exist as far as Ward’s book is concerned. Piozzi’s book was enormously popular and influential, for example, she is among the few authors from all she read cited by Austen — and imitated: “I had some thoughts of writing the whole of my letter in her stile” (Tuesday, 11 June 1799). But modern anthologies equally don’t reflect who was important to readers at the time: Donald Reiman’s modern 9 volume edition of romantic writers contains only 1 woman (Mary Shelley) for the whole era; The Critical Heritage series contains only 6 from a couple of hundred writers. So Romantic Women Writers Reviewed aims to use and go well beyond these inadequate volumes (new attributions, new archival work).

Irene Lyistakis gave a close reading of hostile reviews of gothic novels supposed by and for women, “The Neurophysiology of Reading: The Female Brain and the Gothic Novel.” The most common idea is women read as creatures subject to sensibility and men not at all. The reviewers complained gothic novels encouraged women to abandon their social duties. Reviews of sensation novels in the Victorian period were especially anxiety-ridden over the books’ sexual transgressions. Among the comments Ms Lyistakis quoted was this perceptive one: Margaret Oliphant complained that ultimately gothic and romantic novels often projected an ugly portrait of women as amoral and egoistic in the extreme.

I was very tired by then, headachy, and my hands unsteady so I skipped the Ian Gadd’s plenary keynote, “Book History and the Organization of the Early Modern English Book Trade” at the Folger Shakespeare Library and reception (which would have been fun, for it was in the Elizabethan theater) and went home where I rested.

I have, however, since read on the Sharp listserv in a posting by Jonathan Rose that Ian Gadd suggested economic historians are now doing work that book historians ought to read, but usually don’t, and cited two good articles:

Jan Luiten van Zanden and Eltjo Buringh, ‘Charting the “Rise of the West”: Manuscripts and Printed Books in Europe, A Long-Term Perspective from the Sixth through Eighteenth Centuries’, The Journal of Economic History, 69:2 (June 2009)

Jeremiah Dittmar, ‘Information Technology and Economic Change: The Impact of the Printing Press’, forthcoming at The Quarterly Journal of Economics: download from http://www.jeremiahdittmar.com/research

**************************************

Saturday morning traffic coming into DC is light so Jim drove me there, and the trip took less than 15 minutes. I found the domed building quickly and discovered that it goes deep into the ground (two sets of winding stairs and then a long escalator). At the bottom was an art gallery show of fine paintings by the staff. The refreshment room had good coffee and decent cakes & breads, but of course the real treat was the four excellent sessions I participated in over the course of the day. Here’s just the first of that morning.


Victorian illustration of Mudie’s Library patrons

“Transnational Circulation of 19th Century Texts” covered my personal interests: French literature read in England, translation, and travel books too. Marie-Francoise Cachun’s “Books from France at Charles Mudie’s Select Library in Victorian England,” was based on her study of the foreign department catalogues of Mudie’s. She looked to see what foreign books were rented, how Mudie got them, and what readers rented them. Mudie bought 3 volume books which sold for a guinea and a half a volume (prohibitively expensive for most middle class readers). He began with one shop in Bloomsbury, by 1852 he had created his extensive lending library, by 1861 he had 180,000 volumes; he would sell the surplus books off regularly. His books reached as far as India. Only a limited number of catalogues survive, and she covered 1848-1936 of these. The Indexes are inconsistent: in 1857, 4 sections (Select library, 158 pgs; fiction 52 pgs; juvenile 18 pgs; foreign 55 of French, 21 of German and 3 of Italian books. Later catalogues divide the books into fiction and non-fiction, with some books offered as suitable for presents and prizes.


Typical catalogue cover for the era

What French books are present? still famous writers: Balzac, Sand, Hugo (Hunchback of Ntre Dame, 1848; Les Miserables, 1865); popular writers then like Eugene Sue. She mentioned that you could find English and Russian books in French tanslation (LeFanu’s Uncle Silas in French). Popular women writers then: a Countess whose name I couldn’t catch was enormously popular for her French silver fork type romances; another man for his historical fiction. There was much non-fiction; items include George Eliot’s translation of Renart’s Life of Christ. Expurgated versions of Zola. Foreign books in English translation were in the regular select or fiction sections. The firm acquired books from French publishers mostly. French was the primary language for Russian books (Turgenev, Tolstoi).

I asked about the later 18th century French woman because Prof Cachin had not mentioned Felicite de Genlis, and she assured me Genlis was there (5 items in 1868, 7 in 1899) as were some of the later 18th century French writers (Stael, Constant). (See Julia Kavanagh’s reading in my Julia Kavanagh: 19th century disabled woman of letters). She also said there were other language books rented (Swedish) but it was a tiny group; Chinese books appear with French titles in the catalogues. Her published book is Une Nation de Lecteurs: La Lecture en Angleterre (1815-1945).


John Murray (1808-92)

The second paper was just as germane to my favorite reading. Pieter Francois described “The Transnational Origin of British Travel Guides on the Continent (1815-36). His thesis was that the later travel guides (post-1836, the year John Murray published his first guide) were developments out of and imitations of travel guides from the later 18th century. These earlier books have not been studied much, and so we are attributing more originality to John Murray’s successful marketing of travel books. Early on Murray admitted that he derived his formula from these earlier books, but later on began to present himself as the founder of the type that led to the famous German Baedeker series. The books fell into types: the practical guide, the meditation which attempted to recreate the experience; they were strongly nationalistic (celebrating specific cultures).


The practical and economic: Murray’s Egypt

The success of such books was also dependent on the spread of travel to middle class people looking to go to places they knew nothing of but wanted to see what was said to be most enjoyable and worth while. This began in 1815 after the end of the Napoleonic wars. Who read these? Prince Albert represented one high culture type. People writing about such travelers often denigrated them as philistines, with no love of the natural world, no real understanding of the places they were visiting. They write against those who waste money abroad when they can spend it inside their country and help fellow citizens that way. It is very hard to reconstruct the numbers and exact purposes for which people traveled. He also described advertisement for these books where we can see the writers present themselves as relatively humble in origin and as having gone to and described the “important sites.” He told of individual remarkable books too (one in 1800 called Letters from Italy; an 1834 book which told you precisely what to say in given situations, where to stay.

The discussion afterward was lively and wide-ranging and there seemed to be people in the room up on general issues of nationalism, problems in traveling freely, translation studies. I again asked specific questions. In answer to what did he think of Francis Trollope’s travel books (one 2 volumer about France) and other Victorian travelers I knew of, Mr Francois said while travelers could combine purposes the way these people did (business, visiting family, escaping a narrow milieu) most were really unconnected people on brief holidays. I described Wilkie Collins’s Rambles Beyond Railways to ask if it wasn’t so that many books would combine several purposes and kinds of texts (historical, imaginative, playful, and practical too), but again he seemed to suggest such texts were more for an elite readership. Baedeker was what became wanted.


The book Lucy Honeycomb avails herself of in A Room with a View

Since then I’ve been reading Robert Southey’s 1807 partly ironic travel book, Letters from England, where he assumes the persona of a Spanish man in order to critique English society. Southey suggests that the market then was inundated by travel books written by English people), and came across this note by the 1951 editor: “The best known of the Road Books (more practical ones) were Daniel Paterson”s New and Accurate Description of all the Direct and Principal Cross Roads in Great Britain (18 editions, 1771-1832) and Cary’s New Itinerary (11 editions, 1798-1828)

As again my report is long enough and my clock on my wall tells me it is getting near 2 a.m. and I want to write an essay on Jane Austen: Women and Food tomorrow, I had better end here. To come is a revealing series of papers on the realities of the prize culture, the transmission of Australian books to the US and UK and how books help form national culture in South Africa; the role of libraries in social life, children’s reading clubs and storyhour in libraries and illustrations to Dickens and Trollope’s novels as well as Charles Kingsley’s popular science books.


A modern “classic travelers’ logo (from Murray)

See Sharp 1, Sharp 3, and Sharp 4.

Ellen

Read Full Post »

          Books, books, books!
I had found the secret of a garret-room
Piled high with cases in my father’s name;
Piled high, packed large,­where, creeping in and out
Among the giant fossils of my past,
Like some small nimble mouse between the ribs
Of a mastodon, I nibbled here and there
At this or that box, pulling through the gap,
In heats of terror, haste, victorious joy,
The first book first. And how I felt it beat
Under my pillow, in the morning’s dark,
An hour before the sun would let me read!
My books!— EBB, Aurora Leigh

Dear friends and readers,

A couple of weeks ago I finished reading Linda H. Peterson’s Traditions of Victorian Women’s Autobiography, [subtitled] The Poetic and Politics of Life-Writing as a sort of companion-accompaniment to a group reading on WWTTA supposed to be going on Elizabeth Barrett Browning’s Aurora Leigh. I’m a lover of women’s memoirs and letters, travel-books, life-writing. It includes many of my favorite books, deeply cherished ones (see Julia Kavanagh: disabled woman of letters). She shows how such books first came into print in larger numbers from the 17th and 18th century in the 19th century. Arguing (dialoguing) with this book reminded me of some beautiful books I’d read, informed me about others, and showed me the state of feminist and life-writing studies at the time it was written (1999). I recommend the book for its learning, bibliography and thoughtfulness — and the books it calls attention to.

There is (in my view) a serious flaw though: Peterson is concerned to argue against the idea that women’s autobiography constitutes a different separate tradition from men’s. Well. She’s right when she says both men’s and women’s autobiographies share many of the same structures and fall into other types (spiritual or religious is one) but there is a kind of deliberate erasure going on here which doesn’t quite work and is counter to her own book which is just about women’s life-writing int he 19th century. She does show that ideas about women’s nature and what her life should and must be about (private domestic life) generated the production of these earlier texts which also supports the modern feminist structural outlook and her “other” perspective brings out other qualities of the books, but her perpetual use of scare quotes for “feminine” (as if there’s no such thing) does not work.

She is probably worried lest her book be put into a “feminist ghetto” and ignored — by whom I wonder as her audience will be the same women and men who have been working on these life-writings.


Mary Robinson

Chapter 1: “Origins” of Women’s Autobiography; Reconstructing the Traditions

The first chapter concerns the republication in the 19th century of a group of 17th century women’s autobiographies — mostly by clergyman, sometimes antiquarians related to the woman writer, once in a while a scholarly historian. It was these books I first found in the Library of Congress in the 1980s when I returned to scholarly studies here in Virginia after finishing my dissertation in 1979 in NYC. They include the memoirs of Anne Murray Halkett who two years ago I finally wrote two papers on and delivered them at 18th century conferences, and whose text I put up on the Net to make it generally available in the form it appears in the 19th century copy.

There is much of value here. You learn how these books first came into print, which ones, a little about the editing and how this bringing into print of these earlier books facilitated the publication and influenced or mirrored 19th century productions of women’s life writing from Harriet Martineau’s autobiography and travel book to Barrett Browning’s imaginative autobiogaphical (Prelude-like) narrative poem, Aurora Leigh.

The last part of the chapter is of interest to 18th century people too. Here Peterson goes with some depth into Mary Robinson’s Memoir (finished by her Victorian daughter) and Charlotte Charke’s autobiography, apparently framed by the Victorian editor to be a warning lesson and end gloomily when the ms end cheerfully and is not presented as a warning lesson at all. Peterson’s perspective leads her to emphasize of Robinson’s memoir is more than about her life as a mistress, mother, and daugher but also about her as a professional actress and writer. While I know from reading the text there is precious little about these in the book, they are obviously the real background to the publication of such a book. Similarly Peterson’s perspective enables her to make more “sense” of Charke’s non-feminine transvestite behavior, Charke’s love of male roles and her rebellion: an ambiguous experience as unsuccessful if financial and other rewards are the measure, but successful by a deeper measurement, i.e., she lived the life out that was within her, the one she wanted to, choose her identity.

For a good recent study of 17th through 18th century women’s life-writing see Caroline Breashears’s The Female Appeal Memoir: Genre and Female Literary Tradition in Eighteenth-Century England, Modern Philology, 107:4 (2010):607-631. Jane Austen’s letters would be among these kinds of life-writings first brought out in the 19th century and it follows just the same sort of trajectory: censored, re-framed from the original, coming out of genteel milieus. Another Elizabeth Grant Smith’s Highland memoir which had to wait 100 years for the full powerful text to be published, along with several others shorter memoirs she penned.


Harriet Martineau when young (often used as frontispiece to her autobiography)

Chapter 2: Polemics of Piety: Charlotte Elizabeth Tonna’s Personal Recollections, Harriet Martineau’s Autobiography, and Ideological Uses of Spiritual Autobiography

The unsentimental truthfulness of Barrett Browning must’ve stood as a refreshing shock against the common life-writing of the day if Charlotte Elizabeth Tonna’s Personal Recollections are any measure. I read the first half of the second chapter of Peterson’s book last night and admire the temperateness with which Peterson describes Tonna’s melange of silence, outright lying — for what is it to present one’s wretchedness in life as the result of a spiritual conversation when it’s rather that the writer lives with a physically abusive husband who when she makes any money takes it ruthlessly by law from her, has to live in isolated horrible conditions whose minimal comfort depends on unscrupulous rent-racking of starving peasants. Peterson shows us how pernicious are these sorts of lies in effect — though she doesn’t say so explicitly and uses the surface content of the book to demonstrate her thesis that many women’s autobiographies do not make gender central.

Well, duh, Tonna doesn’t but if you ignore the subtext then what can you possibly read Tonna’s book for? And it’s for the subtext that Peterson does read it — though as with Austen, one can’t get behind the veil to discover what were the real particular truths of what happened to Tonna — only that she was lucky enough to escape, had a brother who took her in, became for 10 years an editor of a widely-selling Christian magazine. What she did in the magazine also goes unmentioned, unwritten up.

All that counts. No wonder Aurora Leigh was so valued, such a stunner.

Peterson does take this way — a valuable nugget? Peterson suggests that books like Hannah More’s (whom Tonna modelled herself upon) and Charlotte Elizabeth Tonna’s prove the worth, value and integrity of chronique scandaleuse. These do tell important truths; these do give us what we need to know for real about women’s lives — the pious books give us the illegimate norms and also the rationales women used to control, berate and (I suppose) solace and flatter themselves with.

I’d add unfortunately as to behavior Tonna’s book was the “ideal” and her novels sold widely. But chronique scandaleuses also sold widely and it may be that women readers of these understood them better than we give them credit for, at least intelligent women readers did.

Peterson is slightly (not very) comical in her perverse “take” on Martineau’s autobiography. She insists on reading it as a not conforming to female autobiography because Martineau rejects the inane domesticities and pious hypocritical cruelties of Tonna’s stupid book and instead presents herself as gifted, shows how she was put down and almost destroyed by her family, escaped them to London and built a career. To be sure the latter part of the autobiography is like male ones, and Martineau’s models are implicitly male (Wordsworth, though she anticipates Trollope).

But the point is she had this terrible trouble doing it, she had the breakdown, she broke the taboo, none of which the men had to do, and the shape of her life at the end shows a female friend published the book and how she carved out a non-family group to be with.

I’m troubled by this attempt at erasure of a female version of the genre. Someone read my treatment of Kathleen Raine as “as a quintessential autobiographer who enacted a myth of a return to a past that is still with her, that has never ceased to be, and for women, this is found in childhood as metaphor and reality before the development of an adult female sexual body with all the imprisonment, repression, and destruction of the self that society inflicts” and immediately countered that this is what men experience and is not at all particularly feminine. Did she not read the last phrase? I answered: Didier’s point is when girl develops into a woman, her sexuality inflicts a terrific blow on her self-hood and psyche because her society all around her does all it can to twist and repress her. A boy may find developing into manhood hard, but he is not pressured and, if he will not succumb to pressure, then driven and ridiculed and ostracized until he gives up his appetites.

She barely acknowledged this and then I got this pious type utterance from another woman: “Thank you, too, Christine, for seeing the un-gendered humanity of Raine’s themes.” This is the early 21st century version of Tonna’s self-congratulatory tones.

My project as I see it is to call attention to women’s poetry and try to suggest what an enormous and worthy body of art it is — though much has been destroyed and what’s left from previous history and is written nowadays continues to be ignored. It is also to put together many texts which show that women’s poetry and art is different from men’s and has to understood and appreciated as by women. If most men won’t respond to that, sobeit.

Post-feminism, indeed.


Zelah Clarke as Jane Eyre (1983 BBC mini-series)

Chapter 3: “The Feelings and Claims of Little People:” Heroic Missionary Memoirs, Domesticated Spiritual Autobiography, and Jane Eyre

The problem with Peterson’s chapter on Jane Eyre is signalled in the chapter heading: she is concerned to prove that Jane Eyre like other autobiographies conforms to male norms too, the male norm here being spiritual autobiography. What others have seen as contradictions in the trajectory — for example the daughter’s obedience to the mother, her ambivalent over sex, the disconnect between a providential design and radical doubts — are ironed out. Really the feminism partly erased.

It is true that one third or the novel or maybe a quarter is given over to ST John Rivers and his desire to make Jane into a missionary wife and by paying attention to this as a career option for women, Peterson brings out what Bronte consciously meant us to see: Jane is conflicted over living for love or living for a selfless career (not so selfless as it gives some respect and prestige and activity); the very recent movie takes this last third to turn the book into a conflict between two men over a woman or her conflict which one to take. That’s not the text here.

Still I find what interests Peterson is something that comes out of a desire to accommodate society and its offer of modified compromised goals (to be a missionary’s wife was very repressive, awful really — I read about one half of Catherine Hall’s book on missionaries in Jamaica recently), that itself mirrors the problem with her whole book.


Elizabeth Barrett Browning, posing herself in velvet and satin

Chapter 4: “For my better self: Autobiographies of the Poetess, the Prelude of the Poet Laureate, and EBB’s Aurora Leigh.

Peterson argues successfully that Aurora Leigh may be considered a metaphoric biography of EBB, and that it seeks to counter the image of the woman poet found in the autobiographical poetry and life-writing of Letitia Elizabeth Landon and to imitate and also correct the view of the poet we find in Wordsworth’s Prelude. Along the way Peterson quotes some of the best lines of the poem and shows how Eulalie is as important as Marion in the poem.

There is a real problem in the analysis though: again Peterson wants to show that we should not read women’s life-writing apart from men’s, and it is true that EBB has The Prelude in mind. However, the reason Peterson wants to show this in the case of Aurora Leigh is she wants to argue that EBB wanted a public role for the woman poet and she could only reach for this by making herself the equivalent of a male, seen as doing and feeling analogous things. All well and good but then Peterson has a problem: at the close of the poem Aurora marries Romney, she retreats, the lesson learned is the limits of socialism; apparently the social function of the woman poet is going to inhere in her publication of her poems which will have this influence.

Right.

This is deeply conservative stuff. Ellen Moers’s take on this poem as finally reactionary in a number of fundamental ways is the correct one. That Peterson wants to downplay the class element too is to me part of our present climate where class issues are not presented in the public media.

What is salutary about the poem is its creation and continuation of a woman’s tradition of writing and insofar as we can read against the grain when it comes to the fate of Marion Erle.


Margaret Oliphant when older

Chapter 5: Family Business: Margaret Oliphant’s Autobiography as Professional Artist’s Life

This is perhaps the best chapter in the book; it’s the one which is closest in spirit to its book, and where the refusal to put the book into a female tradition works best — with the ironical qualification that the five books Peterson uses to illuminate this one are all women’s autobiographies. She shows that Oliphant meant her book to fall into a sub-genre where the woman shows how her professional activities arise out of her home milieu, her family and that the two are inseparable. She says this sub-genre has been forgotten — or ignored. Maybe. What we are making the mistake of doing is reading this book as tragic and about a failure; no it’s about how she tried hard to bring her two sons into her profession and did succeed. I’d almost believe much of this except for the long ending where the sons fail at the profession she wanted for them and she makes this clear and they die before the end of the book’s time frame and suddenly she gives over to deeply poignant re-framing of all that has gone before. The opening about her trip to Rome where her (partly failed) artist husband died and her struggle to become professional when she returned — she succeeded largely due to one man, Blackwood – and this close are the powerful parts of the book.

The conservative and careerist biases of the Peterson’s stance became explicit here. Peterson celebrates without qualification how wonderful it is that people’s professions emerge from their families. What about people who don’t have the family talent or don’t have a family framework which suits them. She is absolutely in spirit with the family piety of Oliphant’s approach, possibly because it suits Peterson to argue that there is no difference between private and public selves. She shows how Oliphant disapproved of the life writing by a woman where she goes forth on her own to carve out her career — Martineau, Eliot’s life.

I have found the reading of this book very unpleasant. IN this chapter Peterson’s insistence on how Oliphant’s is not a story of failure (it isn’t when it comes to her personally) reminded me of 2 incidents where I was asked would I contribute my life story to online magazines. In both cases I gave an outline of what I would say and was told after all it wouldn’t do because mine was not an upbeat success story. I didn’t end up with a big job or money from publications. Therefore they didn’t want it. I said my story was that of their readerships. They said their readerships would not want such stories; they want inspiration. Since this happened twice, I was struck with this evidence of why women’s magazines are often filled with phony stories which don’t reflect the average realities of women writers or readers. I’m sure Peterson would have been on the side of these editors.


Mary Cholmondeley

Chapter 6: Mary Cholmondeley’s Bifurcated Autobiography Eliotian and Bronte Traditions in Red Pottage and Under One Roof

This was a very interesting chapter and made me want to read a novel or memoir by Cholmondeley. Peterson analyses Cholmondeley’s novel, Red Pottage and her memoir, Under One Roof Peterson again is in the paradoxical position of beginning by saying we must put women in a non-gendered autobiographical context only to find her intertextual models in women, specifically Cross’s Life of Eliot for Red Pottage, and Gaskell’s Life of Bronte for Under one Roof. Peterson argues that Red Pottage shows a young girl whose gifts are destroyed because of the repressive norms and demands of her family; she does not manage to escape (as Eliot did). It’s the bookish account of a development that is the strongest parallel. It is also based on Mary’s sister, Hester, who died young. Her brother brutally intervened to stop her career

I do love one long passage Peterson quotes from another book, Rachel West’s passionate defense of a friend’s novel, Idyll of East London (ridiculed) by talking of how a relationship with a man did not sustain her where it counted, nor any of her family, but her friend helped give “affection” and understanding to “an empty heart” and “lighten[ed] the burdens of this world” for her.

How many of us would tell our life story by an account of what books we read and what they did for us when we were young. I do think I might were I to account for how I came to get a Ph.d. in English literature, but it would be strongly in reaction to my environment (escape from the Bronx into Mary Poppins in the Park) and not an argument that as a gifted person I deserved to escape. Which in part I certainly did. I am not part of that working class family or environment (father’s, Catholic) nor the eventually bourgeois one (mother’s, Jewish, now accountants).

There is a relationship between pain and personal achievement in Red Pottage and in George Eliot’s life — and maybe for some of us too.

Under One Roof is about the importance of female friendships, of sisters, of how much they meant — as is partly Red Pottage (if by its absence). As I recall May Sinclair has a novel Three Sisters where we see these bonds mean so much. In Gaskell’s book we see that Charlotte was the one who made the public achievement of her sisters possible; it was she who took Emily’s poems and some of hers and Anne’s to a publisher and got it published. She who posthumously published Tenant of Wildfell Hall and Wuthering Heights. Whatever the flaws of Charlotte’s presentation, she did publish these. Cholmondeley is again vindicating and keeping her own sister alive through this memoir.

To conclude, this historically-rooted study is one which adds much to Victorian studies, (despite itself) studies of l’ecriture-femme, life-writing of men as well as women, and can provide many jumping off points for someone else’s study of life-writing. Peterson does make you think about genre, what is a genre, and see how many permutations there are under any given category. You could end the book thinking to yourself that genre thinking gets in the way of understanding what we write and what we read.

To all Peterson’s Victorian candidates, I add another of my favorites: Mary Smith, schoolmistress and governess, my study of her autobiography and poetry.

Ellen

Read Full Post »

Dear friends and readers,

On the last day of the Christmas MLA conference this past Xmas, I managed to buy for myself Eileen Fauset’s excellent literary biography of Julia Kavanagh, a 19th century Irish woman of letters: The Politics of Writing. Fauset’s biography shows Kavanagh to have been a courageous woman, good novelist, and significant critic in the history of women’s literature. For the past few weeks I slowly read Fauset’s book, interspersing it with reading in Kavanagh’s French Women of Letters (1862)

and English Women of Letters (also 1862)

,

which treasures I own facsimiles of, due to Elibron reprints. Below I’ve summarized Fauset’s book and commented on Kavanagh’s writing as well as that of her 18th century subjects.

******************

To begin with (Chapter 1), Julia Kavanagh was a woman who lived a hard but successful life as a writer: crippled when young (spinal curvature), she was Irish Catholic and her parent separated sometime after the three moved to London (there were no other children). Her father was useless as a partner or companion for life: he never made a living, was continually involving himself with other women, a promiscuous ne’er-do-well philanderer. She and her mother made their way through their connections and her genius into the writing world and she published novels, books about women of letters, travel writing. They lived in London, eventually made their home-refuge, France, and travelled in Italy. Kavanagh became fluent in both Italian and English. She died relatively young. How her mother managed after her death we are not told. This chapter is not well written; it’s faults are awkwardness, overlong paragraphs, uninteresting style. But it is rich in genuine new content. From it I’ve learned that Anthony Trollope’s somewhat unkind but astonished portrait of “Josephine de Montmorenci” combines George Eliot with Julia Kavanagh.

Chapter 2 consists of full-scale summary, analysis and interpretation of six of Kavanagh’s at the time (19th century) wide-selling and reviewed novels: Nathalie (1850), Adele (1858), Daisy Burns (1853), Sybil’s Second Love (1867), Grace Lee (1855), and Rachel Gray (1856) [in this odd order]. Fausset brings them alive, retelling them with gusto, lots of quotations and providing an insightful reading which shows how they are like books well known today (Jane Eyre, Agnes Grey, Oliphant’s lesser known novels) but go much further in their frankness, iconoclasm (the heroines often don’t marry, realities of real family sexual life brought out, the heroines professional lives too). At one time these were wholly unavailable except at huge prices or in specific rare book rooms; now they are available (for not such cheap prices, but not even in the hundreds) as google repeat books on the Net.


Jodhi May as 19th century governess on her way to an interview (1999 Turn of the Screw, screenplay Nick Dear)

******************

The first of her three extraordinary works of biography and criticism, Woman in France during the 18th Century is the subject of Chapter 3. Kavangh’s study combines original research on so many of the women we have discussed in passing or details by Fauset, research on Kavanagh’s “take” as well as Fauset retelling the story as Kavanagh does, and then a brief description of how the original materials and Kavanagh’s take influenced the depiction of these women afterwards. The book was translated into French — I should have said that way before. So last night I read interesting accounts of what we know of and how treated were Maintenon, Liselotte (again Elisabeth Charlotte, wife of Louis XIV’s brother and mother of the regent, she left wonderful letters), de Berri, du Maine, de Launay (later de Staal), Aisse, Lespinasse — niece of Madame du Deffand.


The blind Du Deffand (engraved late in life), aunt


Julie de Lespinasse, the niece

Lespinasse is a “favorite” of mine since I read her stark desperate poiganant letters to Count Gilbert (a cold man who regarded her with indifference and I suppose amazement). It’s very like Marilyn Yalom’s Blood Sisters in the length of the portraits, somewhat better because there is no rightest point of view (as comes out of a book dependent on memoirs of those who loathed the revolution). The larger question is (again) how all this relates to the appearance of strong feminism in the women themselves and French society at the time.

On the individuals covered: Alas, Fauset and Kavanagh know and knew nothing of D’Epinay’s masterpiece hugh Richardson epistolary novel, Montbrillant. It was published in 1929 in French (for the first time) and Fauset ought to know it. But such is the barrier of not knowing the original language. On Chatelet though Fauset and Kavanagh are very good. Both she and D’Epinay deserve much much more attention than they’ve gotten. Both so indicative (Chatelet dead of miscarriage, Epinay in her earlier life apparently hounded by someone to cough up sex to pay his debts and the story is not uncommmon and put in Montbrillant) and interesting and ambitious too. There are biographies of Chateauroux (earlier mistress) Pompadour, du Barry, Marie Antoinette, and Madame Roland, not to omit Madame de Genlis (who wrote an enormous number of books and a gigantic memoir). She also offers an account of salon life: very sceptical, she didn’t believe they had all these great insights gong on all the time (and in Montbrillant Epinay agrees). In the juxtaposition of Antoinette with a series of mistresses, Kavanagh is interested as we are in the gains and losses of the mistress position. She dislikes Pompadour as cold, selfish, a pimp; she gives a complicated portrait of Antoinette, very sympathetic to her as a mother and showing her as an inept politician. Fauset says that Antonio Fraser has proved to Fauset’s satisfaction that Fersen was Antoinette’s lover for a while, and when it cooled, faithful friend. Very great sympathy for Roland: the politics, the memoir, the downfall, her lovers (though Kavanagh choses the wrong guy for Roland’s lover).

******************

Chapter 4 takes us through French and English women of letters. Fauset sets out to say why Kavanagh was attracted to the later 17th through later 18th century French and English women of letters. First, she did find in their work a new tone, a new attitude of mind so general and dominant as to be persuasive, as well as new genres coming out of that attitude. In short, the first women’s books, literature.

She saw that in their lives many transgressed, especially sexually, but she was fascinated by how they managed this and navigated (so to speak) these social restraints, how they spoke out from the margins, and that they made a stand “against sexual difference.” Again this is academic fashion to say gender is undermined: I’d put it they made a stand on behalf of the value of sexual difference. Fauset first deals with the French volume and then the English (in general). She brings to bear on Kavanagh modern scholars on 18th century women’s books (Joan DeJean) and the effect is of a real dialogue between 19th and 20th century voices on this 18th century material.

I’ll begin with the volume on French women too as that’s the one Kavanagh wrote first. She begins by defining romance, as central for women and (rightly in my view) dismisses Clara Reeve’s novel as the first gothic romance: it’s wooden, does not give the truths she is looking for, it’s the outer customs but not the inner self. French women she saw as at the center of the discussion of what counts as realism, in other words what counts as the subject we want to talk about, the conversation we want to have. This book was her first and she began with a general account for the sudden growth of women writers and the new kind of fiction they were writing. Beyond the qualities of delicacy, sympathy and tenderness to the fore, the very lifestyle of women made them write of different content and they wrote subjectively of it.

She sees this. Also the importance of memoirs and letters and the salon life to those who write and could go there. If you could not go, you got to read about its results in part through the memoirs and letters and new “private lives” being printed for the first time. All breaking boundaries. Allow me to dwell on the individuals, gentle reader.


Lucie Dillon de la Tour du Pin (recently the subject of a fine biography by Caroline Moorehead, an 18th century memoirist, letter-writer (not treated by Kavanagh) who lived into the first half of the 19th century)

She concentrates on a few, begins with Madeleine de Scudery and there (again right) says how central are the conversations in these enormous books. Dialogues between characters and what they say is what’s important.

Madame de Lafayette is a shorter section. Kavanagh recognizes she brought something very new to the novel, but appears not to value this that much: the delicate subjective approach would seen not that important to the later Victorian where the historical, political, and larger social novel had trumped the woman’s book. She says that Lafayette shows how women are constained by the norms of their era; the first to reveal this in this way, but then moves on as if this is not important. She values Lafayette for her valuing women’s friendship and how she connects on the one hand to the Hotel Rambouiillet and 17th century learned women — and here Madame Scarron, aka Madame Maintenon turns up in a very different guise. Later on when Francoise d’Aubignac went to court, Lafayette and she became estranged. Also Lafayette was good friends with Madame de Sevigne. Lafayette certainly had an impeccable style, but it’s an insight beyond that or Genlis’s similar romance (quite close) would be as good. For those who can read French and loved Princesse de Cleves, Mademoiselle de Clermont is closely analogous and has a conclusion which anticipates the ending of Persuasion (the writing of that letter and coming together over it).

Joan de Jean finds Princess de Montpensier the more important book than Princess de Cleves because of the range of issues, and the bringing out of what a coerced marriage does to a woman’s inner life. We see a woman subjected to the politics of the state.

A very fine and perceptive long section on Madame de Stael, interweaving Kavanagh’s chapter with what was thought by significant (powerful or intelligent) people then, some of whom knew her, interwoving with what’s thought today, and Fauset’s own views. I’ve not got time to summarize it just now but hope to come back this evening (with more on LLD).

I’ll just say Fauset uses different books than those usually quoted and perhaps they are more insightful. One is an author we read while we were reading Vigee-LeBrun and about Angelica Kauffman: Angelica Gooden: Madame de Stael: Delphine and Corinne; the other a new Twayne type: Gretchen Rous Besser, Germaine de Stael Revisited. Also two 19th century women wrote interestingly: Diana Craik rewrote Corinne as Olife, and Geraldine Jewsbury reviewed Kavanagh’s volume concentrating on Stael. Alas Stael’s novels died for most of the centruy: they were outside the taste of the era, not only as woman’s books which expose “le malheur d’etre femme,” but are deeply sceptical, not mystic, not religious, insistent on seeing clearly into the sources and reality of manipulations.

IN the Madame de Stael section Kavanagh says the problem with Stael as a novelist is she is too analytic and too disillusioned, too cold, oddly enough that she refuses to be romantic. To write novels requires that we lose ourselves in passion is Kavanagh’s view. She finds the epistolary form one which allows the writer to develop principles and passions though in a way no other format can — we are freed from chronology and also the implied author. She also sees that Stael deals wtih “some of the saddest and most perplexing problems of society and life.”


Fragonard’s Gardens at the Ville d’Este at Tivoli (The Little Park)

******************

Now for English women of letters: The English one, the second does not have a preface. It’s conceived of as volume 2 of a set (if not sold that way). She recognizes the importance of Aphra Behn by beginning with her. While Austen is there, she does not stand out except for greater subtlety and characters and a sense of deep pleasure, but not as different and doing something new or great the way Scudery, Lafayette and Stael do for Kavanagh. The longest sections are for Radcliffe and Smith and they are not set up to highlight these two women either.

Kavanagh is highly unusual for even writing of Behn, and while she’s embarassed, she writes at length and defends her. Kavanagh particularly admires Oroonoko, the delving of Surinam, and Behn’s eloquent defense of this slave. She sees that Behn is blamed for what men wrote regularly and makes this plain. Behn put into the novel a fresh vision of just the hidden sexual material of the Restoration from an often angry ambitious woman’s point of view.

It’s apparent Fauset agrees with Maureen Duffy’s biographical portrait of Behn. I’m struck by how Kavanagh intuits German Greer’s stance; there is something here of the woman selling herself recklessly as the only way to nearly (and not quite) surviving. She defends Behn as a learned woman too, reveals the world of secular nunneries, and attacks Moliere’s Precieuses Ridicules (later seeing that Burney boought into this with her Witlings).

She does scant Sarah Fielding as someone who didn’t really write women’s novels: it’s apparent that Kavanagh has missed out much of Fielding’s work, read only David Simple, and argues Fielding’s talent was more for the essay. She has read Fielding’s Remarks on Clarissa (which are important for their empathy with the main character and understanding and respect for Clarissa’s behavior post-rape).

Kavanagh and Fauset are very good on Fanny Burney and her importance — as well as limitations. Not much new or different form modern scholarship here. There is an emphasis on circulating libraries which Kavanagh is concerned to show the importance of for women (she conceives of herself as writing to other 19th century women).

The section on Ann Radcliffe is a very strange: Fauset never once cites Rictor Norton; his book does not appear in her bibliography nor the recent intelligent studies by Robert Miles, Pierre Arnaud; she does not know of Deborah Rogers (1980s) huge bibliography; not even Murray’s Twain book. Her source is McIntyre, a book written in the 1920s plus (yes) all the works of Radcliffe thus published including the memoir in front of Gaston de Blondeville. Without these newer findings and readings, no wonder the section is impoverished. It’s a testiment to the strength of Kavanagh’s text which Fauset does repeat that it is as insightful as it is at least on Radcliffe’s texts. Fauset stays with Kavanagh’s Victorian insights into the description and effective landscape projected psychology but says she knows little about the life. Too bad she had not read Norton who at least makes an outline.

But until now she’s been so up-to-date — or seeming so — I was startled.

Then I realized she had never quoted Gurwirth on de Stael. And as I read on, I see she also lacks the latest good biographies and essays on Elizabeth Inchbald. She has read A Simple Story and Nature and Art, but again without the recent work on the plays and biography she is left to Kavanagh: who for her time is at least adequate: Kavanagh saw the Catholicism, miserable first marriage, Inchbald’s dislike of marriage after that, her independence, her brave rise (very like Holcroft) from very humble background to real intelligence and a cultured life worth living. Kavanagh is also insightful on the vulnerable and shattered heroines (even Miss Milner) in a simple story, their relationship to the tyrant hero

My conclusion is Fauset has not read the English sources the way she should have, and I see has neglected recent feminist accounts too. So for the second time her book falls away The first was the awkward graduate-student wooden style of her chapter on Kavanagh’s biography. Probably an insufficiently revised dissertation there. The section on Radcliffe is strange because Kavanagh sensed a deadly distressing story and the wild insights into sexuality that Radcliffe puts before us, and shied away and Fauset doesn’t make up for it. Indeed pretends or does not see. How could she not even read Arnaud is a great puzzle. Radcliffe is seen as masochistic there, but also a brilliant inventor of the female gothic. Inchbald she is workman like because Kavanagh was: Kavanagh would not be taken by the frivolous comedies and more masculinist stories of the stage, and so there’s just A Simple Story.


Charlotte Smith in the 1790s

Alas, on Charlotte Smith, she’s not as good. She has only read the earlier novels, apparently up to Ethelinde, or the Recluse of the Lake. They were so hard to get, fell out of print, and so she hasn’t got Smith’s disillusion with the French revolution and adherence to its principles. Again she’s fooled by the denigation and only read the sonnets and not with the insight and pleasure she ought to have brought to them. No Beachy Head, no Emigrants (blank verse poems of great power). But as far as she goes, she sees the genius and strength of Ethelinde — that’s remarkable as it is the best of the three early women’s novels (the way George Sand’s Indiana through Lelia are); Kavanagh inveighs against Old Manor House for its insipid heroine. You can see how fond of Kavanagh I’m getting when I say I smiled at that. She feels for Smith’s private agon and miserable life but Victorian like feels Smith should not have brought it into her novels — maybe because she, Kavanagh, kept her private life out.

However, the end of the section captures why this book is so inspiriting to me: Fauset sums up Kavanagh’s achievement in her women of letters volumes (and I’d say the novels probably too) thus: “[Kavanagh’s] sincerity of purpose, a phrase she could have applied to her subjects, is beyond refute.” How refreshing to my soul (p. 172).

Kavanagh argues that despite Inchbald’s supposed amorality and radical thought, she is an important writer for women; this is going far for a Victorianist. Kavanagh says that through this lens we see the sexual injustices of the earlier and her own period. Most important Kavanagh sees “the sense of delivery” — the actual text and details of a given story — are part of Inchbald’s power so that in Nature and Art when she presents a scene of a young girl accused of infanticide by the father of the child (unknown to anyone else) who is the judge in the court, we are wholly engaged in the agon.

Kavanagh on Maria Edgeworth is very strong for other reasons: Edgeworth’s novels set in Ireland, about social change and with wide ranges of interest in topics partly the result of her relationship with her father was seen as an important progenitor of the 19th century novel (by Trollope too by the way). Kavanagh is dubious though about this father’s influence, and Fauset notices that the dearth of real information at the time about Edgeworth’s life (how much was censured of the father’s four marriages, behavior to his wives, and in effect emotiona incest and use of his daughter was suppressed) hinders Kavanagh. At the same time she is aware she is missing something — to us today she misses entirely the lesbian qualities and homoeroticism of Edgeworth and loses much of its complexity for without that the didacticism seems all that is consciously taught.

Jane Austen. Kavanagh is one of the earliest people to see the greatness and importance of Austen’s texts – for women. She does not see these texts as earth-shaking equivalents say of Shakespeare’s vast canon, but in their place they are powerful and she tries to say why. Each time I’ve stopped to read her essay on the particular women in her book, and then returned to Fauset’s analysis and this time I found Fauset too short, and not having read enough of the Austen criticism.

Kavanagh’s section on Austen is long too — as long as the ones on Stael, Lafayette and Scudery and she says little of Austen as a person. Her only source was Henry Austen and she does pretty well — sees the absurdities of it and takes what she can; she dwells on the six novels. I can only point out or summarize for a record a couple of utterances or ideas. Kavanagh sees this central tortured figure of a woman who has to hide her love because it’s socially not acceptable in her circle or will humiliate her beyond endurance. She contends Austen’s superior is in her delicacy (also tenderness and sympathy as well as quiet satire — but the first two she finds in all superior women’s art). By delicacy she means insight into character “the windings of human nature.” She can follow the “foolish logic” of average minds and imitate this. at the same time she finds Austen uses an inspired silliness for some of her characters — she bathes them in this (say Mrs Bennet, Mr Woodhouse). She does find Mansfield Park to be Austen’s closest to perfect novel. About Harriet (since on WWTTA we’ve been talking of this) Kavanagh says she has a “light, cheerful and unsentimental disposition” which we see can enable her to endure her lot not just silently but without continual depression. This makes her different from Jane Fairfax in the book Emma. This makes her different from Jane Fairfax in the book Emma. Harriet can also be led by Emma (why Emma likes her); she can be made to behave as if she thinks, acts, and feels like Emam to the point she will make serious decisions based on Emma’s judgements. She can be silly too, but not in the inspired superamusing way (not bathed in it) of say Mr Woodhouse and his gruel.

She loves the subtlety of the books, the moral depths and the intelligent entertainment. She testifies to many people at the time really enjoying her — now this is 1862.


Turner’s Tintern Abbey: Austen’s Fanny Price kept a transparency of this on her attic-school room window (her “nest of comforts”)

Amelia Opie and Sydney Owenson, Lady Morgan who bring us into the 19th century

Amelia Opie is treated oddly: Fauset said it’s very apologetic, backhanded praise, with Opie’s life treated as a romance. I went over to read the text itself and discovered Fauset is accurate. I am beginning to think that these little lives were written over a period of time in different moods and palaces and perhaps all brought together when they mounted up. Opie was a contemporary nearly, her poetry was known, and her later life as a quaker. The novels are treated autobiographically and a great deal made of John Opie’s early death. Probably too Adeline Mowbray represented a problem for Kavanagh as it openly urges living outside of marriage, even if at the end the heroine is so severely punished for this. Father and Daughter is the novel Kavanagh prefers to discuss, and keeps apologizing for the style.

I’ve never read any novel through of Owenson, Lady Morgan. What I read of Wild Irish Girl seemed to me shallow and hastily done. Since reading Nancy Paxton on rape in colonial novels (Writing in the Raj), where she discusses Owenson’s Missionary (also a gothic book), I’ve been led to see I ought to return to Owenson, Kavanagh’s account here is shaped by her own Irishness; she just loves Lady Morgan’s books and provides strong praise for her independent life, her individuality and her high socialability. She admires how Owenson includes strong politics in her books (and also Maria Edgeworth).

Kavanagh says that this political frankness brought Owenson strong enemies and vitriolic criticism.

Here is where Kavanagh’s English Women of Letters ends; her French Women of Letters ends with Stael, not George Sand as probably she thought of Madame Dudevant, the name by which Sand was known and discussed in the Victorian periodicals, as contemporary, a French counterpart to the Brontes.

The point of Kavanagh’s books was to keep the memory, to keep these important Enlightenment women alive. A deep sense of hope fuels the project, and the earnest attention she gives to their perception of experience, woman’s difficulties and “human mind, its toils, its pleasures, are worth noting, that trace, however fine and often invisible” the important deep past.

******************

Fauset’s concluding chapter is on Kavanagh’s travel book, A Summer and Winter in the Two Sicilies. In line with the rest of the book, Fauset dwells on what is apparently the emphasis in these books: the position of women in Italy. Kavanagh was appalled at the lack of choices for a fulfilled life for Sicilian women. In brief, the middling to upper class woman who did not marry, was put away in a convent or coerced into leading a repressed life as a kind of upper servant where the house becomes a prison. Many rather than do that, entered nunneries. It sound like an exaggeration, but books about customs at the time insist on thow women were pushed into arranged marriages, nunneries, or held tight within a family system; that beating was approved of, also overt jealousy. Kavanagh tells of incidents she saw that frightened her (one woman terrified to leave her house lest she displease her husband) — all this reminds me of Catherine Delors’s heroine in Mistress of the Revolution (original or real title: Lecons de Tenebres) as long as her husband was alive; she escapes because it’s a romance and she is able to find a place as a lady’s companion (but there will be problems like those outlined by Betty Rizzo in her Companions without Vows). Such women could never have travelled as she is doing — though she is herself aware of all the constraints and troubles she has in travelling. She mentions hintingly problems of sexual harassment.
And what about lower class women? apparently Kavanagh doesn’t much deal with them. They look impoverished as individuals but live in a large community where poverty is not the disgrace it is in England and where there are many holidays, festivals and community provisioning of everyone so the kind of near starvation and shame seen in the UK (England, Ireland) is not known. Kavanagh says “there is a sense of acceptance without repulsion of the poor” and so lower status is not so wretched or misery-producing. “The mildness of the climate, fertility of the country” and lack of a demanding continual work ethic makes life softer and happier. She writes that this kind of “social freedom” for the lower classes “compensates for the lack of political liberty.”


Town of Berat, Sicily, early 19th century: Kavanagh probably went to Italy to improve her health

I looked at the google excerpts from this book online and yes, it’s a far more anthropological, and sociological and less personal book that most of the travel books of the era — more like Harriet Martineau’s magnficently entertaining and insightful travel books in America. The customs and prejudices of the people are put before us. I was impressed by her pity for a poor pig “frightened” and “screaming with all its might” during one festival; perhaps he was to be murdered. She did see herself as a guest in this country too, and praises its art.

The book then comes to a sudden end with a half-page postscript summing up its main themes and Kavanagh’s extraordinary achievements, especially considering where she started out and her handicaps.

******************

To sum up, to read this book is to learn about a 19th century life, 18th century women of letters and their books, and a 20th century take on it all put together. It is an extraordinary and original achievement.

It’s uneven because the writing is sometimes weak and wooden (Chapter 1), Fauset’s scholarship is often not up-to-date, but what she knows she knows as well and deeply in her heart as Kavanagh. Fauset (not Kavanagh) shows much more strengths in French 18th century literature than English. One of the most attended sessions at the ASECS conference I was at last month (see next blog) was one where the topic was the obstacles and difficulties of writing women’s literary history. This book shows one: to go to one of the important origins of what we say and how we look at 18th century women you have to be a Victorianist. Jobs go for people expert within a period. Jobs go to people expert within one language and to study women as a group as writers you must transcend nationalities as well as periods.

My next blog will be on three of Kavanagh’s subjects which were the subjects of ASECS panels: Marie-Jeanne Riccoboni’s, epistolary fiction Germaine de Stael’s Corinne, ou l’Italie and Fanny Burney.

Ellen

Read Full Post »