Bald Hills, one of many landscape scenes, where the Bolkonskii family lives
Marya (Antonina Shuranova) submits to her father, Prince Bolskonsky’s (Anatoli Ktorov)’s instructions in geometry
Dear friends,
During the few months a group of us on Trollope19thCStudies were reading Tolstoy’s novel, and those before when I was listening to the novel read aloud (Books-on-Tape now on CDs), I watched four War and Peace films: three “mini”-series (I put mini in quotations since Bondarchuk’s Russian epic is 507 minutes; Jack Pulman’s exquisite BBC mini-series in 1972, 900 minutes, with the “short” version by Andrew Davies in 2016 clocking in at 6 hours and 19 minutes) and one cinema feature (Vidor’s 1955 Hollywoodized W&P a mere 3 hours and 20 minutes). These are not the only War and Peace films to have been made, but they represent what is available today (plus a 2007 mini-series that turns the film into a romance about Natasha Rostov), what is seriously watchable.
I begin with the one most written about: Sergei Bondarchuk’s truly epic War and Peace, filmed as a profound reaction against the Hollywoodized and Italianate War and Peace, directed by King Vidor, script by Mario Soldati, as a trivializing debasement of a book Russians are deeply proud of, a part of their national heritage. The interaction between these two has been taken as an episode in the cold war. I found the American-Italian film tedious but those interested might like to know you can read the script on-line, and read a brief conversation I had with people who were just reaching adulthood in the 1950s and were entranced by Audrey Hepburn (Natasha) and Vittorio Gasmann (as transgressive rake-male seduces elusive archetype). I’m glad the first film was made, as it led to the Russian gov’t and many individual groups, to say nothing of some spectacular artists in Russia at the time give their all to bring Tolstoy’s novel to cinematic life.
Bondarchuk’s War and Peace is still the most written about of all these and I am aware I shall probably fail to convey the experience, but perhaps a concrete description of its four parts can function to encourage others to attempt this film and (standing warned, knowing what you need to do or be prepared for as you start) overcome obstacles to enjoyment. More than the other two mini-series, you must read the book first. The 1972 BBC Pulman War and Peace almost succeeds in doing without a pre-read (but if you have read the book then you appreciate how extraordinarily the film gets in so many kinds of discourse from the novel). A synopsis will not do. But if you read and then watch and then re-read, the film will enrichen and add much to the book (especially the voice-over which picks up on Tolstoy’s darkest utterances).
Each time I would start a new disk, I admit, I felt un-eager because in the new digitalized version (2003, which is the one you must buy or rent) the faults of the original are on display too (which you need to know about): keep clicking “English” on the first paratexts and you will experience three languages: first, a voice-over narrator (very well done, dubbed in English, keeping you alert to or understanding what part of Tolstoy’s story we are in, and explaining what is the situation you are watching). Then there are the characters “inside” the frame who speak in French (no subtitles but it’s simple short French) or Russian (with English subtitles, not dubbed). The actors at the time respect decorums and are not wildly virtuoso in performances, they are not close-up to one another and the percentage of close-ups is small. Film affects us most deeply through faces — so that is often lacking. But then I would find myself engulfed all over again. The visual and aural create meanings the book can’t get near; it functions as a shooting script.
But then within a few minutes I’d be engulfed again.
The problem all the essays on Bondarchuk I’ve read have is no single or sequence of stills/shots or clips or montages can come near to conveying what it feels like to experience this vast assemblage of seemingly superabundant ever-changed, controlled and appropriate camera work from moment to moment. Scenes of vast and minute maneuvers in battle and horrific carnage (with literary hundreds of people involved for each sequence, thousands over-all) predominate, and for which it is probably most famous:
But Bondarchuk and Vasili Solovev’s script dramatizes just as surely the intimate and varied story-scenes of Tolstoy’s book, in society and at war, indoors and outdoors, between two or a few people, at a table and in crowds and ritual ballrooms and battle line-ups. I love the many atmospheric moments where dissolving clouds over a forest or some landscape or time of day or season are captured — all Woolf-like luminous envelope as life. Here’s a snow-filled shot of the sky and wood in Russian winter:
And by contrast, where a character stands frozen, prompted to remember his past as a bomb near-by spins and spins about to go off and we get revolving montages of flashbacks of memory; or we are at a savage hunt and experience the terror of the wolf (the POV) before he is (I hope not for real) hacked to death; or characters weep as one lies dying:
Andrei (Viacheslav Tikhonov) dying and Natasha (Liudmila Saveleva) crying over him
or walk and talk about their philosophical differences, or chase after one another enclosed and amid beautiful plants. There are scenes of social life in vast drawing- and ball-rooms, war councils, the world of the Russian country house and its grounds and smaller houses around it are shown us; wild madness on a battlefield or besieged city:
Sergei Bondarchuk plays Pierre: here towards the end of the film he’s registering the irrationality and inhumanity of the world’s doings
On top of this, highly varied music from symphonies and classical compositions, original mid-20th century music, to folk music, to effective modern sound track accompanies many scenes. So I won’t try but instead tell how the film re-organizes the book into four coherent parts and makes the book’s themes and plot-designs more accessible (or simpler) than Tolstoy. Bondarchuk clarifies Tolstoy, like some neo-classical rewrite of Shakespeare. Bondarchuk has reconceived Tolstoy’s vast book sufficiently so the film carries a condensation and restructuring into four parts and yet seems to leave little out that counts.
*****************************
Part 1: Andrei Bolkonskii (140 minutes)
Anatole Kuragin (Vasilii Lanovoi) and Andrei Bolkonskii (Viascheslave Tikhonov) —
In his study of the drafts of W&P R.F. Christian says Tolstoy began with a low-life vicious aristocratic male, i.e., Anatole, for his hero, and gradually substitutes the intelligent ethical Pierre; in the book as we have it, Anatole seduces Natasha and ruins the secondary hero, Andreii’s life and dies next to him in a war hospital, so it’s fitting the first shot of both should be together as they enter the hollow party of Anna Pavlovna Scherer (Angelina Stepanova)
The story line takes us from when we meet Andrei who is weary of his wife, finds no meaning in the landowning and socializing roles he is given, leaves his wife with his family, and goes off to war only to discover its meaningless cruelties and hierarchical corruption. Within that story we meet Pierre Bezukhov at Anna Pavlovna’s drawing room, and take him past his father’s death, inheritance of vast property, and succumbing to Prince Vassily’s manipulations to the point he marries Vassily’s daughter, Helene, a woman whose amorality and promiscuous sexuality he cannot stand. This is punctuated (so to speak) by the Rostov world: the innocent Natasha, the repressed hurt Sonya, her dependent cousin, the two naive young men, Nikolai (not so naive he doesn’t go after Sonya) and Petya, the corrupt Boris and his sycophant mother, wild dancing on the part of the count, coarse worldliness in the countess. POV is Andrei’s much more often than Pierre’s; and is impersonal in the Rostov and Bolskonskii worlds.
Andreii’s father, old Prince Bolkonskii (Anatoli Ktorov) first seen walking through golden autumn woods, and to his side an unexplained string quartet plays music
It seemed to me after a while a deeply poetic part. The emphasis towards the end are these horrific visionary battles but before that, the countryside, the mansions, the sky, water, landscapes of stunning beauty — be it in the snow or in spring, or just aspects of color on the screen. They are there to express a vision of Bondarchuk’s own about Russian which he thinks undergirds Tolstoy’s own more socially-driven matter (and is reinforced by the conversations of Andreii and Pierre). There is some realistic psychology, though the playing is expressive rather than subtle. It’s intensely serious: it seems to trace Andrei’s disillusion and does end on a close-up of his face on the battlefield of Austerlitz where he is left for dead.
Part 2: Natasha (93 minutes)
Natasha Rostov (Liudmila Saveleva, not a star, but new presence) —
Most people pick the stills of her at her first ball, or enthralled either with Andrei or Anatole; here she is walking in a wood, the bright face of hope for which Andreii falls in love with her
The second part is like an inset novella, a domestic fiction, it is quiet. As Part One focused on Andrei’s story so Part Two centers on Natasha, taking her story from her child-like sexuality with the live-in Boris Smirnov in the garden,and her ecstacy for Sonia (Irina Gubanova) in love with Nikolai, Natasha’s brother (Oleg Tabakov, his role much shrunk). We see her with the Countess her mother (Kira Golovko) in the bed, preparing for her ball, how she fears no one will ask her to dance. We also have the story of Pierre carried on as substory once again: his despair with his wife, her adultery, Dolokhov’s mockery of him, the duel, his returning to his land and finally going to Andreii on his. How Andrei (returned to life, now a widower), is so taken with her that he loves her at first sight and asks her to marry him. Her mother has already brushed off Boris not from reasons of character, but his lack of rank and money.
Unlike the book and unlike the two BBC films or Vidor’s, Bondarchuk’s Andreii quickly realizes he was under a delusion, she is a symbol to him, and not a mature woman (as his wife was not mature and bored him), so his decision to wait in this film for a year is a holding tactic. This helps justify her turning to Anatole in this film. Bondarchuk is stepping back from this male patriarchal vision of the nubile, readily erotically enthralled, yet holding to it. We have her joining in intensely at the hunt, dancing wildly to folk music at Christmas (the uncle playing the violin), and then as the year passes, restless, feeling deserted, wasted, and riveted by a spell the libertine, Anatole, can perform on young women (so Bondarchuk seems to assume). Natasha comes near eloping; stopped with the help of Sonia and Pierre, this second part ends on her humiliation, remorse, begging pardon from everyone, including Pierre (showing up as the ever present kind brother) to ask him to ask Andrei to forgive her and he cannot — he is too rigid a man. Her face dissolves into the sky, and then a vast landscape with “1812” in large letters, and the voice-over narrator comes on to tell us of the irrational stupid waste of what is to come, and the huge armies cross into Russia (if you didn’t watch it, go back to the first YouTube).
Natasha having bad dreams
The second part contrasts to the other three: it is mostly very quiet, the acting is stylized. A young girl’s life and (temporary) downfall. The narrator functions more centrally here than the other three parts: he repeats his phrases, explicates, provides a depth of feeling; the English dubbed voice is very good; the subtitles too. This is accompanied by beautiful shots; it’s like being in a painting of Moscow, the countryside, especially the long Christmas sequence is appealing. A celebration of Russia, which for me is undermined by the misogyny of making women into sex objects, easily roused unthinking subject creatures.
Part 3: 1812 (78 minutes)
Pierre and Tushin (Nikolai Trofimov) brave soldier in the book
Our focuses slowly become Andrei and Pierre, one as conventional but disillusioned bitter military officer, the other increasingly shocked civilian. Andreii delivers sonorous meditative despair soliloquies; there are some quiet scenes of him now and again, first framing the phases and then inside them. Pierre is on the battle field like some deer in a headlights,continually more traumatized. The part begins quietly at the Bokonskii home — the scene of the old man refusing to believe Maria and the governess that the French are about to entry their territory, then forced to, and finally dying.
He does ask Maria to forgive him as he does not in the other two films. These are interwoven with a vast scene of a ball at which the emperor Alexander I appears, and the coming battle is announced. We are at the Rostov home too where the young boy, Petya insists on going out to fight and the countess, his mother is devastated. During the battle we move back and forth from the famous General Kutusov (Boris Zakhava) on one hill and Napoleon (Vladisla Strzhelchik) on another.
Napoleon is presented as a grim fate (how he sees himself) without conscience or feeling. (Pulman’s 1972 is much more nuanced while blaming him; Davies’s 2016 has him as originally a revolutionary and refuses to forget that; Bondarchuk is closest to Tolstoy). Kutusov cannot at first accept that the Russians have been defeated; he did not want to do this battle and he is crushed to realize they have lost. but then draws victory out of this defeat by realizing in front of us that winning a war is not the same as winning a battle. His business is to save lives and his heroism is to refuse another battle.
At the close of this third part as in the close of the first, Andrei has been badly wounded — worse we eventually realize, and this time he will die, slowly. Nearby a man is moaning fearfully in his death agon as his leg is amputated; this turns out to be Anatole. And across the way Andrei sees Dolohov who seduced Natasha near death. Perhaps this second pairing is too neat parallel — Bondarchuk offers us patterned visuals like this throughout his film (like Shakespeare in his Henry VI plays).
This is a more stunning depiction of war than I’ve never seen before quite. I have seen effective anti-war films, and late last October Kilo Two Bravo — but it was implicit, focused on incidents, much more narrow. What is terrific about this is the size and scope of the scenes, and the relentless ruthless condemnation of war as horrific, senseless, cruel, utterly irrational at the same time as vast, wildly heroic, chosen. All these people (as Tolstoy says) are not forced. They choose to do this. The final focus scene is the battle of Borodino not far from Smolensk, which led to the scorched earth policy, the fleeing of all middle and upper class people from Moscow, and Napoleon’s defeat because there is no one for him to negotiate with as his army falls apart into marauding. I knew exactly where everything was, what was happening. This is due to the over-voice impersonal narration — invaluable. We meet the great famous Kutusov in his councils, falling asleep at the same time as ever vigilant; he contrasts to Napoleon on the other, at first all square-faced steely-firmness, stoutly glad, but when in Moscow shown up for the petty egoist (this is Tolstoy’s interpretation) he is.
Vast scenes of carnage of all types, sometimes close up, sometimes aerial, sometimes from the side, sometimes full face. Close up of men suffering in so many ways while at the same time they fight on determined like some crazed machines started who can’t stop (the narrator says something like this). The suffering horses, the animals. Canons, bombs, grapeshot, lines of men shooting, the guerillas, bombs blow up everywhere: this is not fakery, they are doing controlled versions; real live generals were consulted, all the Russian hierarchies involved it seems.
The part has to be watched. It outdoes the battle scenes in Part 1 — so vast and thorough and believable they manage to make it. It is a deep contrast to Part 2 an inset domestic novel.
Part 4: Pierre Bezukov (92 minutes)
Kutusov quietly grieving after he has had the courage to tell the council they will not try to stop the French from entering Moscow (nor will he try to cut them off as they leave) …
Pierre during the trek starving frozen from Moscow
So now finally Bondarchuk (he gave himself the hero’s part though he’s not handsome) comes forth as primary story; as in Pulman’s 1972 BBC W&P there is a parallel between him and Kutusov at times. It’s about the horrors of war (yet more), another phase. We see panicked people, fleeing, and go through the scenes of the Rostov’s reluctant and utterly disorganized withdrawal from Moscow, with Pierre’s mad choice to stay in order to find and kill Napoleon. The place catches on fire, he becomes distraught, saves a baby, is captured as a dangerous incendiary, and imprisoned, then almost killed by a firing squad with our viewing the others murdered in pairs so senselessly.
Moscow on fire — we should remember how this would resonate in 1966 for a Russian audience
From the execution scenes
The over-voice is frequent: the words come from the beginning chapers where Tolstoy’s words in effect damn these apparently helpless people. Why are they doing this? Why are they slaughtering one another? slaughtering horses? senselessly killing killing killing. Why do they obey the Napoleons of the world? Napoleon admits he must return, is humiliated, and we experience that long trek with Pierre and his new found guru, Platon (the idealistic peasan, Mikhail Khrabov) gradually distancing from one another as Platon begins to die, and ends up shot because he can’t keep up, the pathetic dog howling. The words of the overvoice are grateful that Platon is out of this (Bondarchuk does not use Platon as a mouthpiece for optimism or God’s presence as Tolstoy does). Kutusov seen carrying a weight of immense concern and pity.
Platon falling behind, the soldiers go to shoot him
The episode concludes towards the end by juxtaposing the long drawn out death of Andreii who the Rostovs unknowingly took with them from Moscow in a wagon, but not naturalistic (as in Davies’ 2016 where we see this), the experience is visionary, intendedly religious. The camera moves up to Andrey’s face and he dreams: he remember his scenes with his father, the land, terrible killing, and we see Natasha there telling him he’s not dying. But he tells her he loves her, he forgives her (the sense of there is nothing to forgive). Visionary sequences of land and sky signalling some powerful God-like presence. It does end quickly after that. After the rescue of Pierre, quickly done, Petya even quickly gotten out of the way in his senseless death (the point here is the mother’s grief and father’s loss, which is too quick, like a caricature). We see Pierre riding through a Moscow being rebuilt and arrives at a house where we find sitting Natasha and Marya (both in black) with little Nikolai (Andreii’s son by his first now long dead wife) by their side. Marya shows Pierre the new boy, and Natasha is there at last grown up in black and we hear the lines how if he were free and a better man, he’d marry her. (Nikolai and Sonia have long been lost from view.) Then Bondarchuk concentrates on visions of the sky and universe as places of oblivion and peace at the close.
What jarred me at the close is the over-voice suddenly insists life is good, the world is beautiful.
***************************
Still an extraordinary film. Like many others who have seen it, I think it is a filmic realization by one genius accompanied by thousands of willing people of a great book.
A solid ethical perspective, beautifully filmic art, an important masterpiece of film.
This new DVD has a fifth part, features with interviews of some of the original film-makers and actors. You can see the extraordinary seriousness with which the film-makers, production designers, actors, everyone set about their task together.
“One truth discovered, one pang of regret at not being able to express it, is better than all the fluency and flippancy in the world.” –William Hazlitt
Ellen
NB. Blogs on War and Peace to come: the 1972 BBC War and Peace, scripted by Jack Pulman, starring Anthony Hopkins as Pierre, a masterpiece, follows and is inspired by Bondarchuk; then Andrew Davies’ 2016 W&P follows and is inspired by Pulman and Bondarchuk. Pulman chose some of the same central scenes, Davies some of the same visionary moments.
King Vidor’s War and Peace (1955) — a few notes after watching it once through and reading about it.
Natasha (Hepburn) and Pierre (Fonda)
It was not dreadful (which I had feared it might be), but I can certainly see how Bondarchuk and Russian viewers might regard it as more than a Hollywoodization of Tolstoy’s book and see it as a travesty. It is from the man who made Our Daily Bread, The Parade (which is said to have influenced All Quiet on the Western Front), Stella Dallas. One sign of trouble is there are listed 6 scriptwriters, and even the Wikipedia article shows sufficient awareness to list the savage cuts: any serious politics, most war scenes (hardly any violence of a mass sort, very tame really), anything transgressively sexual, so the Sonya-Rostov pair was muted, Anatole (Vittorio Gassman) had nothing to do with Helene (they are incestuous in the book and in Davies). The production is strong with Italian funding, Italian actors, Italian directors: there was something circuitous going on in Italy at the time: the first edition of Zhivago was published in Italy in an Italian translation. I’ve sometimes wondered if the film groups were making money by seeing as aiding and abetting the US and others of the Marshall plan in putting down all communism.
The movie opens like none of the others or the book. We have an over-voice about how wonderful Europe was except there was this demon force Napoleon, and only Russia and England were putting up a resistance. A dialogue between old Rostov (who is played by an actor who recalls Mr Bennet in the 1941 P&P, with the Countess an actress recalling Mrs Bennet) and Pierre asserts lest we not get itL that this man was the deposer of kings, a monster and so on. Pierre counters he was a fresh wind, washing away, but nothing of any revolutionary ideals. Then we get Audrey Hepburn who gets first billing. Hepburn was at the time top box office and is played as all sweetness, goodness, comes with dollops of sensibility and sentimental music trailing her: there is a long supposedly romantic sequence (developed at length) to dramatize her enthrallment by Anatole.
The still is found easily on the Net. Wherever possible a sentiment that can be construed as religious was dramatized or uttered – proving I suppose to the American audience by no means were Russians innately Godless. Natasha prays a lot. But Hepburn as Natasha is by the end of the film assertive, wanting to bring the soldiers out of Moscow (not quite Jean Arthur type but getting there), and the movie ends with Pierre and Natasha presented as in love throughout melting into a kiss not among the ruins of the house, but a house they can now rebuilt with suitably upbeat music.
Actors carry psychological baggage and typology so it’s important that Fonda who was in a series of great social films was Pierre. He is reasonable and decent throughout, here and there speaking up; the dialogues with Andrey made it into the film. Yet he was wooden again and again. He just gave up on trying to be Russian? One essay quoted Vidor as trying to talk to Fonda about the part and Fonda telling Vidor he didn’t understand a word he was saying, and turning away. The movie’s use of lines from Tolsoy shows how easy it is to skew an author. Kutusov was changed by making him pious, but he is for retreating though the point is not made why. The anti-militarism of this was too much for a 1950s American film.
I found of great interest how often the words the actors spoke were recognizable to me of picturesque historical costume dramas of the 1930s and 40s (usually set in France and anti-French revolution). It was a matter of re-contextualizing them. The way the aristocrats treated the peasants reminded me of Norma Shearer movies or Gone with the Wind.
The best thing about it was the long ending. There Vidor did justice to the book: the coming of the battle of Borodino, an attempt to show the burning of Moscow; the meeting of Platon and Pierre:They are put into a very pretty monastery but the performances carry it. Especially effective the long trek in the snow, the senseless killing of people including what the other three have the peasant. Mel Ferrer delivered a creditable performance of the serious minded Andrey; the mean sordid old Prince Bolkonskii was just about eliminated (can’t have any critique of parents) but Andrey learns the lessons of the book (presented as lessons) and the death scene was attempted. In the 1950s they couldn’t bear to show dirt so he never looks that bad while dying. Platon (played very well by John Mills) who dispenses wisdom falling away and being shot, only this time (never a lost hope) Pierre grabs and dog and carries it to safety with him. Again Dolokhov is there meeting Pierre, embracing (this is repeated by Davies), only here we have also to listen to Dolkohov begging forgiveness. This is an utter departure from Tolstoy’s sardonic at times sadistic intelligent and practically capable and ruthless character. here was a high seriousness in some of this.
The worst: the poor actor who had the thankless role of the absurd Napoleon who is hungry endlessly for people to worship him for his rank and power.: Herbert Lom. Throughout the 1950s through 70s the ideal woman beauty was this blonde pigeon with huge breasts, her eyes made up to look like slits, her mouth a vagina, and she breathes huskily (Monroe fit that, Jackie Kennedy talked that way) and the actresses chosen for Sonya and Helene, pouted at us and had to deal with their overdone hair and sexy outfits. Anita Ekberg was one of them and the Wikipedia article calls this a break through role. In this context Hepburn is a breath of fresh air (as Julie Christie was in the 1980s).
It was tedious; there were a sense of going through the sentimental plot wherever possible – including the ball sequences, going to the opera. I was bored and restless; they seemed nothing compelling the film forward with any meaning that was important until the end sequence I’ve described.
It was nominated for awards but received very mixed reviews – rather like the other epics of this era I suppose.
It did do this: it spurred on Bondarchuk to say I will not have this book framed this way. And I think that the 1972 film was a response to Bondarchuk, Pulman meant to improve by injecting back the human stories. Not that long ago Andrew Davies said of his Dr Zhivago it’s about time someone reframed Zhivago so it would no longer be so badly misread, and he tried for a rereading — but his great mini-series is too brief. More on these in further blogs.
A few good sources:
Lorna Fitzsimmons and Michael E. Denner, edd. Tolstoy on Screen. 3 essays: Sharon Marie Carnicke,”Natasha at the Opera: Cinematic Treatments of Performance in Tolstoy’s War and Peace;” Stephen M. Norris, “Tolstoy’s Comrades: Sergei Bondarchuk’s War and Peace (1966-67) and the Origins of Brezhnev Culture;” and Christine Engel, “Tolstoy National: Dornhelm’s Adaptation of War and Peace for Television (2007)
Sarah B. Mohler, “War and Peace” Visualized: From Page to Stage and Screen, Ulbandus Review, Seeing Texts 15 (2013):109-132
Gordon Thomas, Large Loose and Baggy Sergei bondarchuk’s War and Peace 1966-67. “http://brightlightsfilm.com/large-loose-baggy-monster-sergei-bondarchuks-war-peace1966-67/#.V50cPfkrKUl May 20, 2014
Denise J. Youngblood. Bondarchuk’s War and Peace: Literary Classic to Soviet Cinematic Epic. University Press of Kansas, 2014.
Part 5: the 2003 DVD set has a 2 hour set of features
It must be remembered 1966 was long ago: Bondarchuk died in 1994; if you look at the old Pordark cast (1970s) you will find most of the leading people are dead. Remarkably one of the most terrifying films ever made, Robert Wise’s The Haunting (1960) when redigitalized with features had the original director, screenplay writer and three of the principles talking, all still alive. So this set of people are left.
As I watched I wished this could be watched by so many people who have been led since the 1940s to demonize Russian people, to demonize communism. What a strong projection of the fine values the Russians here showed. How much they care for their arts, for their music, for their literature. I was so struck by how none of them discussed how much money the film made or how much it cost. When a child watching TV during the earliest phase of the cold war, my father used to say how the US was this mad-dog and it was the culture of the Russians that was saving the situation.
It includes half-hour long talk by the man who composed the music, Viacheslav Ovchinnikov; Anatolii Petritskii, the lead director of the photography and cinema and just arranging this extraordinary undertaking, Irina Skobtseva who played the role of Helene (she spoke of Bondarchuk), and Vasilii Lanovoi who played Anatole Kuragin (he originally tried out for the role of Andreii). Most fascinating was the man talking about the photography. What a heroic undertaking — they had to film these extraordinary battles scenes from several angles at once; the troubles with cameras, setting them up. The musician-composer rambled, was not as articulate but he gave us the sense of the different moods and visions and how music was to carry across and have motives. The context for them would be World War Two, the fierce high mortality battle of Stalingrad, their love of their culture of which this book is a symbol it seems.
Inbetween there were pieces from the film played to exemplify whatever the person was saying. You also see an audience from not so long ago applauding the new version of this film. There were bits of the older one. I admit that the landscapes looked more natural. The director said something had been lost this redigitalizing but they rescued what they could
They also had clips from recent Russian cinema of highly regarded works by Russians turned into film adaptations. We get none of these in the US. what a shame. Again such things might help to stop the ratcheting up of a new cold war (hot one).
E.M.
Karen Legge: I saw this when it first came out in 1966. Since it was so long a film it was shown in two parts on two successive days. My friend and I returned to the theater several times to see it we loved it so much. We were both inspired then to read the book. Bondarchuk as well as being the director was great as Pierre.”
I was inspired to read the book by watching the 1972 BBC War and Peace, which will be my next blog in this War and Peace series. Thank you for your comment.
Gene Schmidt: ” I have the restored version of this film on DVD, it is a great masterpiece that was almost lost. Also worthwhile is the overlooked BBC version from 1972 starring Anthony Hopkins …”
Laurel Hicks: “Wonderful, wonderful film!”
Me: “Can we say both: Bondarchuk in 1966 and then Pulman and his extraordinary British team in 1972? Both, both
This is what my blog is about. Also I discuss (though just in passing) the 1972 which owes a good deal of its greatness to the extraordinary genius of Jack Pulman, who also wrote the scripts for I, Claudius, and 1972 Golden Bowl with Cyril Cusack,
Karen Legge on face-book: I saw the 1972 mini-series on PBS when first broadcast. Wonderful! Anthony Hopkins as Pierre. I guess I should mention that the version of the Bondarchuk film I saw in the theater was dubbed into English. That probably made it more accessible to my 14 year old mind although I would find it unacceptable today.
Me in reply on face-book: Again if you go over to the blog and read it, you will discover that the 2003 re-digitalized Bondarchuk War and Peace combines all three methods: we have the original French and Russian spoken by the characters with subtitles; we have the voice-over narrator dubbed into English (originally in Russian) but he is superb, and inexplicably some key points of characters in scenes is suddenly dubbed into English. At first it is hard to get used to three languages, but if you persist, it works. I honestly think if all of the voices were subtitled, a viewer might get confused.
Kathleen Forbes Deremiah:
It’s unforgettable. No other verson compares. When I discovered it a few years ago, I had to download it in several parts from a Russian website. There was no streaming. It took forever but it was worth it. The actor who played Pierre stole my heart. The detailed portions depicting the war were so educational. So glad to hear others are so appreciative of this masterpiece.
Me in reply: I presume you are referring to the Pulman 1972 BBC mini-series. The only place I’ve found where justice is done to the 1970s through 80s BBC truly masterpieces are in books devoted to British TV costume dramas; I managed to publish two essays in them (both on Trollope mini-series, The Pallisers in one, Andrew Davies’s two films the other). I enjoy very much reading about these too — remembering and then re-seeing if I can find copies.
Kathleen: I was responding to your post about the 1966 movie. Not sure why you’d have a different impression. You posted a photo of my Pierre at the top.
Me in reply: The reason I thought you might be referring to the 1972 mini-series was 1) I talk about it in the blog. When I offer a URL I like to think the people go over to the blog. 2) much more than Bondarchuk, the 1972 movie explicates the battles, and politics. It has more time: it’s 900 minutes when Bondarchuk is a mere 507 (joke alert).
Alasdaire Wardle: “I saw it at the Melbourne Film Society 35 years ago. It was a full screening with an interval for supper and a leg stretch. Stunning film.”
Are you familiar with Bondarchuk’s Waterloo (1970)? Link: https://en.wikipedia.org/wiki/Waterloo_(1970_film)
It could be interesting to compare to his War and Peace. Pierre/Hopkins stole my heart in the 1972 BBC production and I was inspired to read it for the first time in the Rosemary Edmonds translation. I have always wondered if PIerre’s mother might have been a serf from his father’s estate, which could have explained much about his education and the issues with the inheritance. The serfs had not yet been freed when he would have been born. This is making me want to reread again! I read the Briggs not long ago and have been thinking about the Pevear/Volokhonksy translation.
I’ve read about Bondarchuk’s Waterloo in Youngblood’s book and a friend is sending me a copy. Oh I love that theory: the son of a woman serf. Tolstoy himself had a child by a woman serf on his property and set her up comfortably after that. This made Sophia very uncomfortable but it’s in line with the many autobiographical elements in the book. Marya is an amalgam which includes Tolstoy’s mother. I preferred the Maud translation to the P/V: the P/V is more modern and feels livelier but it leaves out nuances and depths in the original that the Maud translation includes.
Thank you for this comment.
[…] As with my blog on the first two War and Peace movies (going in chronological order of making), the 1955 King Vidor and 1966 Bondarchuk W&Ps, I won’t go over the book’s story line and characters but […]
[…] a review of the 1955 King Vidor Italian-American Hollywood W&P; a summary evaluation of Bondarchuk’s 1966 visionary epic W&P. Doing these enables me to re-live these fulfilling experiences, and in the case of […]
[…] of Tolstoy’s War and Peace, in my case accompanied by watching four film adaptations (Bondarchuk; BBC 1972). I read several books, keep at several writing projects, teach, write papers and blogs, […]
[…] Two summers ago our Trollope and his Contemporaries listserv on Yahoo (Trollope19thCstudies@yahoogroups.com) began nearly 6 months r reading Tolstoy’s War and Peace together, and a few of us watched just some of the many movies made. And to remember it, & make some of the conversations available to others, I blogged on all these. We thought it such a success and enjoyed it so that we repeated ourselves over Tolstoy’s Anna Karenina,starting this past Indian summer. We took less time, 4 months to be accurate; instead of some 1400 pages, we had a book of over 800. We posted less: perhaps the issues of adultery, erotic enthrallment, marital and sexual conflict, class disdain, are less comfortable subjects to exchange thoughts about than sequences of war and sequences about the society that supports this. Although the list of Anna Karenina movies is longer than than that of War and Peace movies, I watched fewer. None had the reputation the War and Peace movies had. […]