Dear friends and readers,
Not quite the familiar kind of title. I’d been reading Tolstoy’s War and Peace as translated by Louise and Aylmer Maud, revised, edited by Amy Mandelker, with Elisabeth Guertik’s superb La Guerre at la Paix just beneath for comparison since July;
and began to listen to David Case reading an unabridged text by Constance Garnett last May.
Frederick Davidson (David Case) reading aloud Constance Garnet’s translation unabridged
An appealing small photo of Garnett
I finished book and mini-series about a week before Christmas. So 9 months. Translated texts by four women. Mini-series by men.
But if you count that I began to watch (and fell in love with) Jack Pulman’s 20 part 1972 BBC War and Peace (Anthony Hopkins as Pierre), last January and have gone through it at least 3 times; and then went on to watch Bondarchuk’s Russian 1966 War and Peace (it’s 5 disks lasting something like 9 hours, Bondarchuk himself is Pierre; and I’ve gone through the whole thing nearly twice); Andrew Davies’s 6 part 2016 BBC War and Peace (Paul Dano, Pierre; watching at least twice, the last time weeping throughout the whole of the sixth episode) with one time for the Vidor 1955 War and Peace (once, Henry Fonda, Pierre, John Mills as Platon, Audrey Hepburn Natasha) — this experience might count for two years perpetual engagement.
Fonda as Pierre and Hepburn as Natasha
I probably proposed to the listserv at Trollope19thCStudies @ Yahoo to read Tolstoy together because I so loved the Pulman mini-series and wanted to understand it much better, see what depths it was drawing on, attempting faithfully to dramatize. Now I’d like to know so much more about Sophia as it was she was who copied out Tolstoy’s endless drafts and she who put together a final version of the book different from the one Tolstoy first published and the one translated and read today (except for those like Christian who read all the drafts). We have agreed that sometime next summer the group of us (whoever is there) will read and discuss Anna Karenina together.
You could say I immersed myself as I also read over the 9 months about 2/3s of A.N. Wilson’s biography, two old fashioned interpretive books (F. R. Christian and Rimvydas Silbajoris, close readers and real source students of the 1960s and 70s types), three of the chapters of John Bayley’s Tolstoy and the Novel, about one half of Alexandra Popoff’s book on the man who may be said to have preyed on Tolstoy in the last part of his life, his “false” disciple, Vladmir Chertkov, watched The Last Station and read Michael Hoffman’s shooting script (though not the book by Jay Parini), and now am one third into Alexandra Popoff’s life of Sophia Tolstoy.
A superb shooting script gives a reading on the very old Tolstoy and his wife: Christopher Plummer as Tolstoy, Helen Mirren as Sophia
I posted about all this too (to a small Yahoo listserv called Trollope19thCStudies), at least twice a week, sometimes more.
Has Tolstoy changed my life? or view of the world? No. Did the texts and films out of his book affect my existence? Well if you look at time taken yes. I agree it’s one of the world’s great novels, though Tolstoy would not like to hear it called a novel, and its reach is even severely limited by Tolstoy’s aristocratic and masculinist outlook. It absorbed me; often the text felt packed vivid with life, provided such compelling reading — the exception is after a while his repetitive chapters on what real history is, how events in history come about, how to write about these, and attacks on historians for great writing as if history were the result of a handful of powerful individual’s choices at any given time. But because Tolstoy is alert to genre and other books, this book speaks to what is in others, and contextualizes these others with itself.
Probably for me what this book most taught me was about other books because of its conscious relationship to them, especially historical fiction, the more typical 19th century realistic novels. Since reading his book I’ve become aware how much his double-structure, of one half richly individual stories, and the other larger political (war is politics by other means) contexts, taught other historical novelists since him. They imitate him, from say (to cite two recent books I’ve read in the past) Adhaf Soueif’s In the Eye of the Sun (individual Egyptian and British characters contextualized with the larger Arab-Israel conflicts since 1948) to Virginia Woolf’s The Years.
If this seems dry, it isn’t to me for whom books have meant so much.
A significant book — it includes historical films and adaptations
I read books as deeply reflective of the author and his or her life so that the book may be read as a disguised family history gives it another sort of meaning as a site of memory.
I hope to read this when we get to Anna Karenina
It’s easiest to fall back on the characters to grasp the book’s meaning in itself. Most of the characters are so convincing in terms of 19th century novels (the women less so than the men’ Tolstoy said early on he was imitating the English novel); what was happening in the “war” part of the novel and its politics so relevant. When I thought I would be bored say after a week’s hiatus (sometimes more), I’d fall back into the text and find myself engaged all over again. I felt that the characters could carry on almost without Tolstoy, and he ended where he did because one must end somewhere. 1317 pages (the Maud text) is enough. But this is absurd: the characters are given life by him, reflect and are shaped by his inner life, and the story comes to an end because what he wanted to say about them, where bring them to, has been accomplished. Silbajoris is particularly lucid on why the worlds of perceptions in War and Peace feel possessed by some real person (Chapter 5).
Hopkins as Pierre in the Moscow burning episode
Since the male characters are those given most depth and reality, the females kept much more to stereotypes that males (Tolstoy specifically) see and understand, to enjoy War and Peace you must enter into a male-centered approach. At first this feels less gender- and class-driven (most of those we travel any time with are a tiny highly privileged group within larger Russia) because of the way Tolstoy shapes their conflicts as innate and generic to any private self. I bonded strongly with the central male character, Pierre Bezhukhov: the book is his journey from early adulthood as he gradually and with much emotional pain, and many divagations, decisions which hurt him, adjusts to living in and alongside his society in a way worthy of him, yet never gives scope to what his high intelligence and noble nature could do, were he given real room. I loved him for his kindness to others too.
James Norton as Andrei dancing with Lily James as Natasha at her first ball (2016 W&P)
By contrast, the more secondary, normative, and higher ranking male, Andrei Bolkonsky, behaved in alienating ways, but I grieved for his self-deprivation and early death, brought on by his efforts to please conventional powerful authority figures whose corruption, blindness and narrow egoism he never fully comprehends. Nikolai Rostov, not quite tertiary, incapable of any self-examination or criticism of his society chance, yet so well-meaning, ends doing well from luck (though Tolstoy discounts chance repeatedly and his tenacious instinct for self-preservation.
Thomas Arnold as Denisov entranced with Natasha at a home party (the same 2016 W&P)
A whole continuum of male characters contextualizes them, from their peers in years, the evil-committing pair, smart, effective and spiteful (he enjoys inflicting violence) Dolokhov and his mate (until he is killed) the utterly selfish, grasping, male animal Anatole Kuragin (apparently his rake-gambler type was in an original draft intended to be the central character) to the good-natured characters, the slightly obtuse (all the more survivable), Denisov (who I loved), the selfless conscientious yielder-soldier Tushin (who saves lives risking his own), and the half-mad uneducated pesant Platon Karataev (who his society throws away with his blessing). Then there are the older corrupted, the hollow-courtier of a man, Prince Vasily, the deeply humane (paradoxically) wise in experience general Kutusov. I could go on to add so many who come alive for one scene, one moment, one or a set of chapters, giving us this or that experience of life through their story-event.
Frank Middlemass as General Kutusov (1972 BBC W&P)
For the men a group of issues emerges from the “le monde” chapters. The same public versus private, ethical (which has to do with doing right to others and to one’s gifts) versus amoral behavior (anti-social, inhumane). These feed into profoundly anti-killing, anti-war paradigms as senseless in the “war” chapters. Tolstoy’s answers are not satisfactory (sometimes perverse because of his religiosity), but he asks the candid questions without cant for his era and these questions and some of his answers are transferable. He says repeatedly that a war takes the willingness of thousands of men to spend huge amounts of time killing one another. The commanders care about their place in the organization first and their theories about how to plan for war show few consider its realities. People do not respond sensibly to crises, rarely acknowledge a coming disaster before it’s upon them.
Bondarchuk’s War and Peace: Part 3: 1812
With the women he does not ask the crucial questions but he shows them suffering from powerlessness, so circumscribed and hemmed in, and with an added strong sexual standard (they are judged according to their sexual chastity and obedience to norms of marriage), lack of agency (under the thumb of a parent or authority figure): the saving element is their relationships with one another are detailed so believably and movingly, that what lies outside this seems almost unimportant.
Morag Hood as Natasha trying to explain to draw sympathy from Sonya (Joanna David) why she finds Anatole’s offer to flee so irresistible (1972 W&P, “Madness” episode)
Sonya bitter at what has been demanded of her, tells Natasha (against the countess’ orders not to) that Andrei lies very sick in the convoy (1972 W&P, “Life and Death”)
The central women characters are the ingenue heroine, Natasha Rostov, said to be modeled in part by Tolstoy’s (mis-)perception of his wife (who wrote an autobiographical story under this name, which she burned). Bondarchuk believed in the existence of this type and took her story and made it the center of the second part of his family so it becomes a sentimental heroine’s text within a heroic yet damning story of war. There’s the family dependent, semi-servant, Sonya (whose last name we never learn) and Marya, the cruelly abused sister (by her father) of Andrei. Most important throughout is the Countess Rostov who (like Pierre’s cousin, Katische) whatever it has taken from her, whatever she may have to demand of others, stands tenaciously and resolutely for obeying hegemonic hierarchical norms so as to stay wealthy — while her husband, the hopelessly non-competitive lazy amiable Count Rostov cannot hold onto even a wagon during a siege.
Angela Downs as Marya crushed by her father’s jeering cruelty over a proposal of marriage for her money — Anatole cannot even be faithful or interested in her for two days (1972 W&P, “Two Proposals”)
Equally central to the story (though not gone into psychologically very much) are Pierre’s (to Tolstoy and in the book), vicious and corrupt wife, Helene Kuragin; the semi-mistress (or sexually used) dependent of the Bolkonskys and companion-maid to Marya, Mlle Bourienne, and the female equivalents of Prince Vassily, Anna Pavlovna Scherer, the hollow saloniere, the parrot of what it is socially acceptable to say and do, with whom the novel begins, and the mother of the trained-to-be heartless Boris Durbetskoy (ever rising in rank and wealth), Anna Mikhilaovna, sycophant extraordinaire.
I found the readings of Natasha found in Pulman and Davies of great help in coming to terms with Tolstoy’s central anticipatory Freudian account of the “enthrallment” of Natasha to the sadistic Anatole: after her engagement to Andrei, she is in considerable distress from how Andrei’s family has rejected, mortified her, her self-esteem badly wounded by Andrei’s leaving her, the very sheltered nature of her life a risk. About four of us felt similarly that we were not given anywhere near the insight into Sonya’s feelings her plight as lover (physcial too) of Nikolai and pillow-like confidante of Natasha when she is harassed into allowing herself to lose chance of personal fulfillment because she lacks sufficient money to make up for the Rostovs’ coming bankruptcy. Helene is a monster in the novel because she’s sexually promiscuous, has no understanding of what integrity or virtues might mean, in Tolstoy’s ms incestuous with her brother; as with Dolokhov Davies tries to humanize her as wanting pleasure, adulation, and independence at any price (many human beings are cool towards one another, use one another).
I particularly admired how Tolstoy could move from such large perspectives, vast battles made sense of so that they are de-mystified, seiges, how human beings behave so barbarically in mobs, and as particular individuals (the mayor of Moscow scapegoating a miserably abused once idealistic middle class young man so that he is torn to bits after weeks of mental and physical torture and abuse in the czar’s prisons) to paying attention and bringing to life the smallest details in a scene (Platon’s dog howling at his death but then trotting after someone else), the most seemingly unimportant creatures (down to insects), and how beautiful with acutely felt life he could make a landscape. This is compensation: the joy some human beings feel at a hunt (competition in killing, the thrill of this some feel) and how sometimes he seemed to break taboos over what one can show about human beings even today. The death scenes are startling: from the fights over who gets what once the agonized or nearly unconscious presence vanishes, to the process of death itself going on all that while.
Rebecca Front as Anna Mikhailovna holding fiercely onto the will; Fenella Woolgar as Katische, Pierre’s cousin, has tried to steal in order to destroy it, Stephen Rea as Count Vassily looking on (2016 War and Peace)
Ellen
[…] Leo Tolstoy’s War and Peace (mostly Maude’s translation; spent best part of year if I include listening to David […]
That’s some immersion in Tolstoy – I’m impressed, and very enlightened by your comments. And your comments on his masculinist attitude are particularly pertinent as I’ve just read his “Family Happiness” shorter work and he certainly does seem to have a specific role in mind for women and a really cynical attitude about marriage!
It’s just patriarchal. It’s just par for the course. Popoff shows us howTolstoy seems to have regarded Sophia as an object all along. She is Natasha – she said or wrote later the first night of sex with him was downright rape. She wrote a story called Natasha which she burnt. I’m going to thread this in somehow and will be ready for our time — months from now — for Anna Karenina.After she gives birth, he insists on her breast-feeding though it’s painful, she’s gone through a terrible childbirth and only an older female relative gets through to him, how punitive and unnecessary this is, against the health of the mother. It’s not that she does not allow him to consume her: she does, and thus far willingly with the occasion outburst.
He goes on trips, travels, meets people; there she is at home pregnant again, managing this family, the estate, teaching. She does like throwing herself into busyness but she is also desolate on and off, and we see this or that talent brought forth and then dismissed on the grounds of no time. She could not only write and think, but was an artist. She also had good perceptions of other people’s characters.
Her sister, Tanya, in some ways made the better marriage. She married an intelligent man in the government service and they traveled to cities, she has an engaging social life, fulfilled herself individually.
They were not married long before he began what would become War and Peace, and it was she who enabled the schedule, the stability, she endlessly copies all his drafts. She advises him on not giving in to change his text, and where to publish it effectiely. I do think (from what Popoff says and what she quotes of Sophia) that Sophia deeply loved this man, admired his imaginative sensibility intensely and just lived in and through his imagined worlds. They’d sit and revise until dawn. She admired him intensely — and took great pride in being the great Tolsoy’s wife.That to me is the crux of her downfall — so to speak. She gave herself self-esteem by being his instrument. She is so delighted by the response of others, how much they adulate him, to War and Peace when the whole thing is out.
She then encourages him to write again. For a long while he worked on an historical novel again, this time set much further back. Huge reading, taking notes and he tries again and ges nowhere. Then one day in the newspaper a story of a woman who is the mistress of a man where they live nearby. She has thrown herself under a trains because he has rejected her. This sets him on.
One problem was Tolstoy was subject to violent depressions, not just depressions and he would lash out at her in all sorts of ways, including an absurd jealousy (which went into Anna Karenina). This is what Popoff calls the shadow between them.
Ellen
As one who was with you most of the way, thank you for summing up the adventure.
Wonderful to hear from you and know you were there.
Wonderful post Ellen
Thank you, Ellen, for this brilliant summary, explication & “recap” as news anchors say. You were our firm anchor & encouraging beacon through our great War & Peace & Tolstoyian World adventure. I loved the journey with you & your group, & will be preparing for Anna Karenina too. And looking forward to the pleasure. Spaceba & merci beaucoup, Judith.
Offblog someone who has a Russian name using a Russian alphabet (and so I cannot credit him) said knows Tolstoy was a great fan of Trollope, read him a lot, and his favorite Trollope novel was The Prime Minister.
I replied: Does everyone know that? I agree with you that for Tolstoy Trollope was a kind of model, Tolstoy emulated him, but I’ve read commentary which takes together all Tolstoy’s comments on Trollope and finds them scarce, nothing to what he wrote of minor Russian contemporaries. Plus it’s not clear The Prime Minister was Tolstoy’s favorite. One passage often quoted is about The Bertrams where Tolstoy says Trollope just kills him.” He cannot come up to this. The Bertrams has a lot of direct autobiography as does Tolstoy’s War and Peace.
[…] the few months a group of us on Trollope19thCStudies were reading Tolstoy’s novel, and those before when I was listening to the novel read aloud (Books-on-Tape now on CDs), I […]
[…] go over the book’s story line and characters but leave the reader to find a summary or read my first blog on Tolstoy’s novel — or (as I hope) the reader has, or is about to, read Tolstoy’s masterpiece. I find […]
[…] novel (see Part 1, Episodes 1-10). We had a summary evaluation of Tolstoy’s novel: nearly a year of reading; more than a year of watching; a review of the 1955 King Vidor Italian-American Hollywood W&P; a summary evaluation of […]
[…] of us on Trollope19thCStudies @Yahoo had finished a months’ long reading and discussion of Tolstoy’s War and Peace, in my case accompanied by watching four film adaptations (Bondarchuk; BBC 1972). I read several […]
[…] It matters which other language you read the book in and which translation. I found for myself the Maude War and Peace captured the rich texture of the original War and Peace in English, yet a mid-century French […]