Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘Ann Radcliffe’ Category

Darkness

I had a dream, which was not all a dream.
The bright sun was extinguish’d, and the stars
Did wander darkling in the eternal space,
Rayless, and pathless, and the icy earth
Swung blind and blackening in the moonless air;
Morn came and went–and came, and brought no day,
And men forgot their passions in the dread
Of this their desolation; and all hearts
Were chill’d into a selfish prayer for light …
The meagre by the meagre were devoured,
Even dogs assail’d their masters, all save one,
And he was faithful to a corse, and kept
The birds and beasts and famish’d men at bay,
Till hunger clung them, or the dropping dead
Lured their lank jaws; himself sought out no food,
But with a piteous and perpetual moan,
And a quick desolate cry, licking the hand
Which answered not with a caress–he died.
— Byron, inspiration for Shelley’s The Last Man


The Gothic Wanderer by Tyler Tichelaar


Caspar David Friedrich (1174-1840), A Monk by the Sea: a sublime picture Stephen C. Behrendt uses when teaching the gothic (from Gothic Fiction: The British and American Traditions: Approaches to Teaching, edd. Diane Long Hoeveler & Tamar Heller

Dear friends and readers,

As someone who has been reading gothic books ever since I began to read books meant for adults, and has taught gothic books many times, constructed a course I gave several times in different versions, Exploring the Gothic, and dedicated part of my website to the gothic, I found myself a little startled to discover that of some 19 or so novels Tyler Tichelaar analyses with care, I’d read through only 5 of them (!), and never finished another 2 — until I turned to the MLA-sponsored Gothic Fiction: The British and American Traditions, edd. Diane Long Hoeveler & Tamar Heller, to find my ratio there was just as bad, maybe worse. The gothic as a mode is a vast terrain capable of swallowing up a variety of forms (novel, poetry, film, story, opera, video game) and conveying a themes diverse enough to be popular across several centuries. Sometimes the same book at the same time can be accurately interpreted as reactionary-conservative or radical progressive (see Richard Davenport-Hines’s The Gothic: 400 Years … ). Nevertheless, as those of us who love the mode know there are a number of images, plot-, and character types, moods, emphases that repeat like a formula. That’s why it’s easy to make fun of. Take one huge labyrinthine ancient (preferably partly ruined) dwelling, one cavern, a seashore, place inside a murderous incestuous father or mother (preferably chained), heroes and heroines (various kinds), get a tempest going at night, be sure to have plenty of blood on hand, and stir in a great deal of supernatural phenomena, have the action occur in the deep past or be connected to a deep past …

It seems most teachers begin a course in the gothic the way I did: by attempting to immerse students somehow or other: I used a short gothic novel, Susan Hill’s Woman in Black and the 1989 film adaptation, a genuinely unnerving experience whose central figure students told me they feared seeing afterward, or (for brevity as well as power), Edith Wharton’s short story, Afterward, with the BBC 1 hour film adaptation. Then I’d have the students say what they thought was characteristically gothic in either.

Tyler Tichelaar would though probably not begin with these two, nor Scott Simpkins (one of the contributors to Gothic Fiction) who seems to concentrate his course on what’s called the male gothic, and who says there are nowadays few full-scale books devoted to the male gothic, probably because the revival and recent respectability of the form is a direct result of feminism. As Eva Figes shows in her Sex and Subterfuge, the female gothic allows women writers and readers to express, experience, awake up to see, express and protest in a displaced fantasy form the real oppression and destructive nature of the upbringing and circumstances women are subjected to. At its center is usually a woman who is unjustly victimized, often imprisoned, beaten in some way. The male gothic takes the male trajectory of inflicted stress, loss, pressure, punishment, usually a male at the center, and often someone exiled — wandering far from home, unable to find or make a home, to belong anywhere. I am here simplifying of course, a book can contain both modes, women can write male gothics; men, female gothics.

This is not the only fault-line. How is it related to the picturesque on the one hand and the sublime on the other? Are horror distinguishable from terror gothics? There are sub-genres to the form: the ghost story does tend to dwell on guilt, on some irretrievable injustice having been done and is not physically violent but offers psychological terror, where the vampire story is a brutal physical exercise in breaking bodily taboos, its origins include fear of the dead hating the living, simply because (in atavistic kinds of thought) they are still living. The modern short story with its subtle sudden intrusion of the uncanny (un-home-y) stemming from M. R. James tends to present the supernatural as psychological projection. So too ways of reading differ. Tichelaar tends to analyze his stories from a Christian perspective, looking to see how the gothic enables readers to cope with the breakdown of family-centered or supportive laws and customs, and older traditional forms of state organization; Eva Sedgwick is persuaded that the gothic arises from paranoia about homosexuality (really any transgressive sexuality outside a narrow set of conventions) and discusses what gothics can make us see sexually which realistic conventions would preclude (Between Men; also her notorious “Jane Austen and the Masturbating Girl” reprinted in Tendencies).

I take this direction because it is the great merit of Tichelaar’s book to dwell on the male gothic and use the figure of the wanderer as a way of exploring a series of related books, some written by, as for example, Fanny Burney where he analyses the distinctively feminist perspective of her work (a long chapter on her The Wanderer) and Mary Shelley where he analyses the woman’s deployment of Rosicrucian elements, the Christian myth of Paradise Lost, a profoundly pessimistic rejection of much of the romantic in an apocalyptic mythos (another long chapter, this one on Frankenstein and then The Last Man).


Robert de Niro as Frankenstein’s outcast, lonely monster, wandering in a world of snow and ice (1993 Mary Shelley’s Frankenstein)

As Tichelaar says, we never learn for sure that the monster has found peace in death. Tichelaar’s point of view on The Wanderer as a gothic book about a figure seeking a community has recently been discussed in The Burney Journal too: Andrew Dicus, “Evelina, The Wanderer, and Gothic Spatiality: Francis Burney and a Problem of Imagined Community,” Burney Journal 11 (2011):23-38.

Radcliffe’s The Mysteries of Udolpho as well as Matthew Lewis’s The Monk are also key texts. Tichelaar empathizes with Antonio. He understands and justifies Radcliffe’s heroines turn to reason and community at the close of harrowing losses, where especially married women and daughters are abused.


Alfonso Simonetti, Ancor Non Torna, an illustration for 19th century Italian translation of Radcliffe’s Romance of the Forest

Tichelaar takes the gothic into the Edwardian era and then the 20th century with discussions of Stoker’s Dracula (another long chapter), Tarzan and the modern heroic vampire. (Although not discussed as an example by Tichelaar I’ve done Suzy McKee Charnas’s 1980s Vampire Tapestry, much indebted to geological ideas, with great success with students.)

This could be an effective book for teachers to send students to read. Tichelaar writes in a readable style; he really does tell the stories of his books effectively. I can vouch for this as in a number of cases I was not at all at a loss not having read the book. Their situations and character types are summed up clearly. He begins with Milton’s Paradise Lost which is a centrally alluded-to text — until recent times and its presentation of legitimate transgression (as the romantics saw it). I liked the plainness and personal sincerity of the approach. Tichelaar begins with his love of the gothic as a boy, how he found himself when he first became an academic forced to travel far from home (upper Michigan), displaced, identified with the gothic wanderer, and feels this is a figure who can speak home to people today similarly transplanted, or peoples today who fight to control their homeland. He traces anti-semitism and sympathy for the outcast Jew in the figure of the wanderer. He’s very concrete when he makes analogies. It is true that gambling is a central sin in Udolpho. Godwin’s St Leon does seem to be about Godwin’s own troubles as a radical philosopher trying to persuade people that reason (and a scientific outlook ultimately) drawn from experience is a far better guide to life than religious beliefs (or myths). Tichelaar is unusual for arguing that for Godwin “life’s true meaning exists in the value of human relationships, so he condemns whatever may sunder them” (p. 67). Many critics suggest Godwin’s detachment from his personal context when he argued his theses that he offended his readers intensely.

I probably learned most (new) material from Tichelaar’s chapter leading from Thomas Carlyle’s at first despairing Sartor Resartus (he ponders suicide) as a text about a gothic to Bulwer-Lytton’s Zanoni leading to Dickens’s A Tale of Two Cities. Dickens borrowed his tale of Sidney Carlton substituting himself for another man from Zanoni, was influenced by Carlyle’s French Revolution, and B-L’s use of Rosicrucian ideas about immortality and Christian Redemption. For my part I’m not sure that Dickens himself believed in these providential patterns, but he was willing to use them to (as Tichelaar says) “create a novel that is life-affirming and provides redemption for its Gothic wandering characters” (p. 193). Tichelaar emphasizes the number of wanderers in this novel, the theme of “recalled to life” (as an imperative), and how Carlton acts for the Darnay family (“I hold a sanctuary in their hearts,” p. 206) group and is a Christ-figure. The revolution is a background for a plot of sacrifice (p. 196). Maybe. I remember I was intensely moved by Dickens’s portrait of the depressive Sidney Carlton, and his poignant semi-suicide (I just cried and cried), the famous line (no matter how parodied I care not): “It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to, than I have ever known,” and Ronald Colman’s enactment:


Ronald Colman (when I was 13 my very favorite actor) — a noble-in-failure gothic wanderer

Jim’s complaint has been (while watching the movie, he read the book decades ago) that Dickens’s text lends itself to anti-French revolution propaganda of a simplistic sort. It’s easy to fear and detest the Madame Defarges of the 1935 film. I’m not sure; I’m hoping later this year (or next) to read the book with a fun and generous group of people on Inimitable-Boz (at Yahoo) and watch a number of the films adapted from it before pronouncing even tentatively.

The MLA Gothic Fiction is so rich with titles of books, ways of defining and introducing different forms of gothic, and then essays on specific gothic texts, I must perforce select out those chapters which either impressed me particularly or troubled me and draw examples from those where the kinds of gothic and those specific texts I’ve gravitated towards, preferred to read or have taught are those analysed.


Friedrich, Woman at the Window (1822)

The opening section of the book is particularly rich and useful. Six essays by respected scholars on how they start their gothic courses, how go about defining the gothic, exemplifying it: Marshall Brown uses philosophical texts:

Solitude moves us in every one of its peaceful pictures. In sweet melancholy the soul collects itself to all feelings that lead aside from world and men at the distant rustic tone of a monastery bell, at the quiet of nature in a beautiful night, on every high mountain, near each crumbling monument of old times, in every terrifying forest. But he who knows not what it is to have a friend, a society in himself, who is never at home with his thought, never with himself, to him solitude and death is one and the same.

Stephen Behrendt offers pictures, Anne Williams distinguishes female from male gothic, Carol Snef gothic’s distrust and use of science. In the last part of the book we again get general approaches, which films (Wheeler Winston Dixon), how to cope with demands one make the course interdisciplinary or include public service, reach out to relatively unprepared students. There are just a cornucopia of cited secondary studies; I looked and did see all my favorite texts were there (including the profound Elegant Nightmares, about ghost stories as popular version of Kafkaesque visions, by Jack Sullivan), though I missed the French studies that are so important (Maurice Levy). The book is limited to Anglo versions of the gothic — though these are influenced by European texts and pictures.


Henri Fuseli (1741-1825), Perceval delivering Belisane from the Enchantment of Urma (1783) — said to be wholly invented by Fuseli. What is happening here: Is the man trying to kill himself, thrust that sword down the women’s body or is he trying to break the chain of the kneeling man?

Then there are 19 essays on specific texts set out chronologically (starting with Walpole’s Castle of Otranto and ending on African-American gothics, e.g., Naylor’s Linden Hills, and really pop books (equivalent to Tichelaar’s Tarzan) like Anne Rice’s. Notable: Angela Wright on the intermingling of solid historicity with narratives of female sexual exploitation in Sophia Lee’s The Recess, Diane Long Hoeveler in effect summarizes her book Gothic Feminism for you (using among others Wollstonecraft, Dacre). Like Tichelaar, Daniel Scoggin takes you on a journey through the gothic by follwing a single figure: the vampire. I found myself learning new characteristics of sub-genres in Mark M. Hennely’s description of the Irish gothic (big-house displacement), liked the clarity of Susan Allen Ford on contemporary female gothic (Angela Carter, Margaret Atwood).

I’ll concentrate just on Judith Wilt “‘And still he insists He Sees the Ghosts’: Defining the Gothic” and Kathy Justice Gentile’s “Supernatural Transmissions Turn-of-the-Century Ghosts in American Women’s Fiction: Jewett, Freeman, Wharton and Gilman.” I was troubled by Wilt (and a couple of other contributors) who said she encourages her students to suspend their disbelief and really believe in this world of spirits or “spirituality,” and cannot quite believe her assertion that their students are sceptical. I taught gothic courses for a number of years and I found students all too frequently did believe in ghosts or could be led into saying they did. They’d imply “we don’t know, do we?” sometimes at the end of a talk. Gentile shows how to read Sarah Orne Jewet’s Country of the Pointed Firs as gothic, and then Mary Wilkins Freeman’s collected ghost stories (collected as The Wind in the Rose) re-enacting the tragedies of mothers losing their children and their loneliness and rage, culminating in Wharton’s ghost stories one which I’ve read again and again with my students and with people online in cyberspace. Wharton’s subjects marriage to a relentlessly alert scrutiny; as theme across them all is a concealed repressed vulnerable self who becomes enthralled by the past and the dead evaluation of Edith Wharton’s.


“The Lost Ghost” (from Forrest Reid, Illustrators of the Eighteen Sixties, 1928, p. 89)

As a measure of this MLA’s book’s advice, the bibliographic essayist recommends Chris Baldick’s introduction to his Gothic Tales volume as one short place which really puts the history of the genre and it central dispositions together. I read it and agree. I like how Baldick denies that the gothic is universal in reach: each of its fears work only within “the peculiar framework of its conventions” and it does belong to a peculiar set of people in a specific set of centuries where life has been lived in a fraught way (pp. xx-xxi). Margaret Anne Doody’s essay, ‘Deserts, Ruins and Troubled Waters: Female Dreams in Fiction (in Genre, 1977) is one of the best essays (and so enjoyable) ever written on the female gothic. I bought myself Mary Wilkins Freeman’s collected ghost stories (I had read only one thus far), read in a couple of the anthologies of tales and ghost stories I have in the house, and vowed I’d read my collection of essays on intertextuality in Wharton bye Adeline Tintner next.

********************

“The Library Window” (illustration for ghost story by Margaret Oliphant)

I have myself been troubled that when I teach the gothic that I am encouraging atavistic dangerous beliefs. I’d be careful at the outset to say I didn’t believe there was a supernatural world filled with ghosts, witches, vampires or anything else. I emphasizes we were entering a fantasy realm which made heavy use of realism to draw us in. I know the gothic takes us into the realm of the numinous (to my mind the origin of the term where cathedrals are concerned) well beyond the limited doctrinal codes of establishment religions. But once we raise these terrors and the awareness death is not far from us at any time do we have the courage to confront honestly the perception of human experience raised. Elizabeth Napier famously honestly argued gothic novels fail, are silly, masochistic, disjunctive in form. Neither of these books answers responds to such objections.

I felt a residual reluctance because the material can be called sick. To myself I would say that much in human live and society is sick or very bad, and this mode enables us to explore serious issues in life, loss, grief, sexuality, madness, death, but yet I know the instigation of fear and playing around with character who are made neurotic has a downside. When students morally condemn this or that, it’s no help as most students are regarding what they are reading as “other” than them. To suggest that the stories are ethical because they bring out spirituality (religious feelings) in characters is to suggest that those who do not believe in religion are unethical. By implication this is discussed continually when the critic analyses the story to bring out its ethical content or how it criticizes society, and yet I know many students do not listen well, do not understand what they are told, and simply dismiss what a professor might say if it goes against their deep-seated lessons from their family backgrounds.

I admit I chose the gothic because it was safer. When I taught directly realistic books I would often end up being directly political or more clearly so than I meant to be. Students often did not agree with my politics, were disturbed and even angered by books like say All Quiet on the Western Front by Erich Maria Marque or John LeCarre’s The Constant Gardener. So when I did Walter von Tilburg Clark’s The Ox-Bow Incident after say doing Shirley Jackson’s The Haunting of Hill House, the depiction of the violence of US culture was somehow deflected by the use of fantasy to depict victimization.

Still I carried on teaching gothic books as part or the whole of a course because students responded intensely to some of the material. The very formulaic quality of some of it (ghost story structure) made asking them to do a talk something they could do. Perhaps Leslie Fielder was right and US culture really has gothic currents embedded in it. I like how Tyler Tichelaar reads the gothic out of his personal experience. His idea seems to me valid: we are turned into rootless souls in emotionally destructive environments when we are torn from our birthplaces and original families because that is what one must do to get a paying job (survive) in the US. I identify with the female victim heroine or the hero who is a man of sensitivity attacked for this, and this is out of my experience of growing up female in the US. Like Ann Radcliffe’s heroines I turn to reveries in beautifully ordered (picturesque) landscapes to find peace.


Friedrich, Evening

I recommend both books for readers and teachers of the gothic.

Ellen

Read Full Post »

In the long winter of 1784, which I passed in Normandy, this little Novel fell into my hands … for their amusement, I translated [into English] as I read [the French], the most striking passages of the story; which appeared to me so interesting that I was induced to translate the whole; or rather to write it anew in English — Charlotte Smith, from her preface to her Manon

The idea of making a name for myself in the Republic of Letters animated all my faculties — Victorine de Chastenay, on first beginning to translate Radcliffe’s Udolpho


Pierre Arnaud’s recent translation of The Romance of the Forest

Dear friends and readers,

You will instantly recall that last month under a similar heading, I wrote about how I was working on a proposal to give a paper at this coming summer’s Chawton conference on women and translation: I didn’t fall asleep over my book after all (!). Well I did a good deal of reading and sent along two different options.

I discovered that Charlotte Smith really changed Prévost’s Histoire de Chevalier des Grieux et de Manon Lescaut (1731) and Gayot de Pitaval’s Causes Célèbres et Interessants (1734-44) to bring into the English imaginary explosively transgressive reality-based material from sexual and familial life. In Smith’s Manon L’Escaut, or the Fatal Attachment, Prévost’s enigmatic text intended to justify amoral decisions for aristocratic male readers becomes a story genuinely focused from the point of view of a pro-active heroine with a realistic pragmatic consciousness. I also found that her Ethelinde, or the Recluse of the Lake (1790) her first fully poetic landscape novel was translated into French by M. De Montagne, who made of it a romantic “paysage.” Montagne’s romantic translation is really melodious, I loved the sounds of the French, it was like verse in prose. Smith turned gothic and sentimental romance into vehicles for critiquing the ancien regime as it was experienced in the UK at the time. Montagne helped make these sort of landscapes an accepted mode in France.


Lidia Conetti’s recent Italian translation of Radcliffe’s Udolpho: sometimes it’s better than Radcliffe or Chastenay

When I went back to Chastenay’s 1798 translation of Radcliffe’s Mysteries of Udolpho (1794) I discovered Chastenay resembles Radcliffe in her reformist radical agenda, in her case much modified by her family’s devastating experience of the revolution (including imprisonment, lose of property, and her father having nearly been guillotined). She also identifies with Emily St. Aubert, Radcliffe’s heroine. What Chastenay loses in subtlety, she replaces in much more social understanding of real life experiences of unjust imprisonment, familial abuse, murders, and harrowing hostage experiences. She carries over Radcliffe’s sheer sensibility of into a focused forceful romantic paysage which adds to Radcliffe’s nightmare scenarios of dreams of nervous distraught pursuit and chase, and perhaps remembered experiences of near rapes (incest?).


A later 19th century cover to Chastenay’s translation shows an awareness of the depth of inward strangeness in Radcliffe-Chastenay

Nonetheless, I wanted to suggest that reading these texts (as people still do) as sheer female gothic obscures their critiques of the social, economic and political order which are valuable in themselves, which influenced other important books (e.g., George Sand’s Consuelo/La Comtesse de Ruddolstadt, influenced by Radcliffe through Chasteney).

Alas, I think I wrote about this more clearly here than I did in the official mandarin-type proposal. I am just so much better at writing casually in letter style. I thought by having two sets of texts I could make my argument about the value of these translated texts more strong. I would not present an analysis of each text as that would take far too long but just my findings. It interested me too that Smith’s Manon was suppressed — perhaps people thought her strong amoral heroine dangerous — and people are still today unaware of how she alters that text to make Manon the center and an active heroine (at least in Manon’s mind). Montagne’s Ethelinde is also a nearly anonymous and thus disrespected text. So they make a neat comparison with Chastenay’s whose text is still read in France and countries where French is read. There are on the Net still the frontispieces for the volumes of her 1798 text. I saw a popular copy in a good bookstore when I was in Paris for 2 weeks once. Hers also has prestige and is well-known and yet I think there is but the one article by Dorothy Medlin on 4 (!) different translations of Udolpho into French and only one small part is on Chastenay text.


A frontispiece to a French text of one of the memoirs, life-writing, travel books to emerge from the French revolution & Napoleonic wars

On the other hand, it would be fun to to expand more on Udolpho and on Mémoires de madame de Chastenay, 1771-1815 (written between 1810 and 1817, published 1896). Chastenay lived to the mid-19th century; she knew and spoke with Napoleon (who treated her with respect); she translated Goldsmith’s The Deserted Village as Le village abandonne as a genuinely protest text. I’d really like to tell more people, expand on what I’ve already written about Radcliffe’s A Journey Made in the Summer of 1794 (published 1795) (see my Nightmare of History in Radcliffe’s non-fiction Landscape). Radcliffe is so beautifully well-read in art books, architecture, cultures, and she is a sort of Girondist (rather like Madame de Roland), a serious reformer who means her novels to be taken in the way other novels of her era were which critiqued society. In her case the ancien regime.

Using Smith’s Prevost, Montagne’s Smith and Chastenay’s Radcliffe, a configuration of the three texts, I’d write and talk about translation. If I study Radcliffe & Chastenay’s lives, life-writing, travel, I’d write and about the two women writers, though the centerpiece would be a comparative translation study.

My larger goal is to call attention to a large body of work still ignored, to which these translations belong. When these books are studied the arguments often resemble those film adaptations once had to contend with: evaluation and judgement based solely on a one-to-one literal comparison with the assumption the first text is necessarily the most important and better. I want to show micro-analysis is still at the core of translation study but when we change our assumptions how much we have to learn and how many new and fascinating texts to read.


Hubert Robert’s Hermit in a Garden

I really enjoy reading and doing translation. It’s a real urge as such. One sits with books and books, dictionaries, thesauruses, different previous translations. Sheer language endeavour. Poetry as such. Books I’m interested in from this terrain include Isabelle de Montolieu’s influential translations of Austen into French (both of which I just bought from Amazon, complete with prefaces): Raison et Sensibilite (someone retyped the whole text, four columns a page), and La Famille Elliot, ou L’Ancienne Inclination (a facsimile, the volume labelled I contains the whole text). When Montolieu writes her prefaces to her translations of Austen, she assumes in the first no one will ever hear of Austen a decade from now nor S&S, and in the second her respect has grown enormously (she’s read Emma and MP) and feels she must translate more strictly but her sense of Austen’s place does not come near how she regards Smith (she translated one of Smith’s Solitary Wanderer‘s tales and provides a preface again).

I have written on and just delighted in Felix Fénéon’s gem, Catherine Morland (1898/99, reprinted by Gallimard 1946), and recently bought Pierre Goubert’s serious literary biography of Austen, a rare treatment in French (biographies of Austen do not abound outside English, not in French either); he translated her earlier novels and wrote about them in the Pleiade. I’ve read one of two 1807 translations Stael’s Corinne, ou L’Italie into English (one read and much admired by Austen), and it’s a cross between Radcliffe and Austen! have wanted to try Isabel Hill’s 1884 Victorian and did read thoroughly the brilliant Corinne or Italy by Sylvia Raphael (often unmentioned, she died young, her book printed as an Oxford Classic, 1998).

And I do want to read more translation studies. On my TBR pile is Belllos’s Is that a Fish in Your Ear? and Suzanne Levine’s The Subversive Scribe: Translating Latin American fiction. I need some outside goal, deadline, to help me do all this for if it’s so pleasurable, it’s hard work.

My proposal was turned down. I think probably most unfairly. To do myself justice and also keep my thoughts where I can find them again and share them with others, I’ve put my proposal on my website. “To translate seemed to me a beautiful thing to do: Translation as Matching Creative Act”. I’ve at least done myself that much justice. (Freedom the press and speech belongs to the woman who has a website.) As you know if you ever read my Sylvia blog I’m just an honorary Duchess aka ex-adjunct lecturer.

Ellen

Read Full Post »


Hogarth, the first of 9 engravings, “The Heir”


Stravinsky, Auden, the last scene, “Madness”

Dear friends and readers,

In the last couple of days I’ve watched two operas based on 18th century sources: Kim Witman’s production of Igor Stravinsky & W. H. Auden’s adaptation of 9 engravings by Hogarth, The Rake’s Progress, as performed at Wolf Trap, this summer, and Kaija Saariaho and Amin Maalouf’s Émilie as performed at the Spoleto Festival and Lincoln Center via DVD. Both productions took material very difficult to make appealing thematic dramatic narrative out of, and attempted to make the audience sympathize with the central characters.

The Wolf Trap Rake’s Progress was intended to be a companion piece to the Don Giovanni they did earlier this summer. As with the earlier production, Witman’s half-hour talk gave the game away. Again there was no mention of what the opera could mean, no attention to content.

When I watched the opera, I found the way the narrative developed gave us a story which stigmatized and made the women characters ridiculous and abject (in one case, that of the Baba the Turk, stupidly evil as well as physically distasteful) and we were (somewhat absurdly) asked to regard the wastrel drone upper class male at the center as earth-shakingly important. We are supposed to care whether this guy gambles, drinks, marries an (unacceptable) middle eastern-dressed prostitute, loses all his money. This is the later 1940s after a horrific war across the world. The fable lesson as presented reminded me of Orwell’s famous punitive story, Eric or Little by Little, maybe the 1790s Road to Ruin. Jim said you find no understanding sympathetic interest in women in Auden, and in the 1950s a retreat from politics for religion. There is a certain kind of misogyny and grotesque humor about sexuality typical of male homosexual work found in Auden. But Stravinsky presumably commissioned this libretto.

I was bored in the first act with its moralizing, irritated, grated upon in the second with its focus on an ugly over-sexualized orientalism. Behind me someone said how “hysterical” Margaret Gawryslak was — I’ve learned that is a ill-understood euphemism for expressing amusement at what makes you uncomfortable. The music and acting was distancing. The last act finally had some depth of feeling that was not controlled by puerile didacticism.

Jim said the opera was padded. There is just not enough narratable (capable of turning into a coherent story) material in the 9 engravings. I thought the hollow center of the opera came from the people doing it ignoring the content. The best thing about it was the costumes. Anne Truelove’s hair-do was 1940s big rolls on her head up front with longish page-boy length hair in a net; her clothes looked like an attempt at imitating 18th century clothes using a thrift shop. The chorus at one point were redolent of Guys and Dolls.


The performers were directed to present themselves as emblems: 2 of the young women had men’s suits on and 2 of the young men were in evening dresses, heavy make-up and high heels.

And what shall I say of a company run by three women (beyond Witman at the Barns there’s Beth Krynicki who is production stage manager) who twice this summer have given us productions which have no sense of real contemporary women’s lives or social types. Don Giovanni’s rapes were treated as trivial joking. Last summer they gave us a Goldoni play turned into an opera where we had these misunderstood men and harridans of women.

If next year Witman and company give us Cosi Fan Tutte with some other misogynistic story, I will begin to suspect there’s a hidden agenda at the Barns. Let’s do all we can to hide the reality the place is run by women. Let us not allow anyone to call our work typical of women’s art or point of view. I felt what I saw at the Barns this summer represented a lost opportunity and betrayal.

*******************


Emilie: as opera opens she is writing and thinking


Her anguish as she contemplates coming childbirth

The opera takes place a few nights before Emilie du Chatelet went into labor; she died soon after and the child did not live much longer either. One reviewer insists the opera is about how biology is not destiny; in fact it’s about how a woman’s body cut a young highly gifted woman off in her prime so she never achieved what she could have done — and not just mathematically. I was badly handicapped as I watched the DVD as it did not have subtitles, and the way it was filmed kept the singer at a distance from the viewer. There were too many candles and mirrors and gauzy curtains in the way — though I liked the triangles.

So, I’ll be brief. In a nutshell, we see an adult sensibility of someone who was aware that many people didn’t believe in a traditional life after death facing death. We see her remember her ambiguous experiences across a lifetime. The emphasis on her beauty and gifts was strong and I thought the point of piece was to say, here is this extraordinarily gifted woman just thrown away because she was pregnant, so as to make us think of all the women over the ages similarly wasted and themselves put through agons.

Repeatedly I’ve seen eighteenth-century material not lend itself to the conventional so-called realistic or naturalistic narrative which 19th century operas thrive on. But Emilie’s story could have been treated this way. I’m not sure I would not have preferred to see her coerced marriage, her complicated attempts to become educated mathematically and achieve respect and position, her love affairs, her relationship with Voltaire and then this final scene. She was turned into a passionately enthralled heroine, especially when she seemed to be remembering Saint-Lambert.

For the English reader the books to read about Emilie are Judith Zinsser’s Dame d’Esprit: A Biography of the Marquise du Chatelet and David Bodanis’s Passionate Minds: The Great Love Affair of the Enlightenment. I found Elisabeth Badinter’s Émilie, Émilie, L’ambition féminine au XVIIIe siècle (the other Emilie is D’Epinay) which presents Emilie as an aspiring scientist persuasive.


Surrounded by scientific objects and instruments

*************

To conclude, I cannot say I liked the music of either opera; they were not lyrical, nor was there a warm feel to vocal sounds. Rake’s Progress was well sung, especially by Anne Trulove (Corinne Winters) and Nick’s Shadow (Craig Coldough as the tempter devil at Rakewell’s ears). Elizabeth Futal as Emilie was far more moving; we knew she had been a real person who had really died in Voltaire’s estate of a dread pregnancy gone wrong. Her case was treated as an adult experience not a punishment); it was a sung one-woman play, raw in tone.

Emilie is the fragile presence with fleeting knowledge seeking to understand life; like Theodore Adorno I found The Rake’s Progress coming at experience from an unreal wrong direction.

And so our summer theater going for this year has come to an end.

Ellen

Read Full Post »

Dear friends and readers,

Hitherto I’ve put all my conference reports and news about my papers on this blog. Since the beginning of this year when I created a new blog just for Austen and 18th century studies and women writers, I decided that my reports of 18th century conferences, papers and Austen should logically go onto Reveries under the Sign of Austen. However, as I know I have a small audience for such reports here, I thought I’d cross post just the URLs to the reports of the SC/ASECS conference for which I read so much for an Ann Radcliffe paper and at which Jim and I had such a good time.

So, on the good time we had socially and what touring we did, and my paper:

South Central ASECS: The Nightmare of History in Ann Radcliffe’s Landscapes

The above photo is me giving the paper.

The first day and one half of sessions and papers:

South Central ASECS: Panoramas (gothic, animals in, the Biltmore), Scottish fidding, Rameau & Jane

The third day and evening, a panoply of papers, eating and drinking, ending in a dance:

South Central ASECS: Women writers, poets & actresses, and myths

Just today Jim confided in me that he took the above photo and this one of the central spa in the center of the hotel (whose three buildings formed a horseshoe surrounding the spa, which could be seen from anywhere in the building when you looked down:

Ellen

Read Full Post »


Casper David Friedrich (1774-1840), Man and Woman [?] Gazing at the Moon (1819)

My friendly (and kind) readers,

Will I hope remember last week I told of how I had come to decide to fulfill a long-held desire, to write a paper where I would have to gaze at, study, write about the landscapes of Ann Radcliffe, visual sources and her verbal fantasias. Well I did so and am chuffed to be able to report that proposal has been accepted for presentation at the South Central Society for Eighteenth Century Studies coming conference at in the Grove Park Inn (Asheville, South Carolina) whose topic is (to me) the delightful Panoramas and Prospects (vistas and visions if you prefer).

I’ve put the proposal on my site. I used Elizabeth Bennet’s enthusiastic outburst upon conemplating her coming journey with her uncle and aunt Gardiner (at that point) to the Lake District: “‘What are men to rocks and mountains?’: The Content of Ann Radcliffe’s Landscapes”.

I know the title there is “contentlessness,” but that is yukky made-up word and I’m not sure I wouldn’t do better simply saying content — if you read my brief two paragraphs, you will see I mean to show they are not contentless.


Alfonso Simonetti, Ancor Non Torna, illustration for 19th century Italian translation of Radcliffe’s Romance of the Forest

Radcliffe’s texts have been long close to my heart. I’ve been writing on line about her for years, not just blogs, and foremother poet essays, but meditating at length her Sicilian Romance, and Romance of the Forest. I’ve taught her books, and now will try to write professionally about her.

My idea will come from my studies of Oliphant’s gothic, Beatrice Battaglia and Italian studies of romanticism and Austen, and my sense of how Radcliffe coped with her distress by projecting it onto visions and then gradually worked out stories which delved a liberal Whig, a Foxite (yes) or Girondist point of view.

Ellen

Read Full Post »


“‘Is it the poorhouse, yer honor?’”, Rod Walter’s illustrations: Storytelling through Pictures for Castle Richmond

or?


Christian Wilhelm Dietrich (1712-74), Landscape with Bridge

Gentle readers, good friends,

I’m afraid I have another rejection from the Victorian &/or Trollope academic scholars to tell about. My proposal for a coming NVSA conference in spring 2001, a highly original book history type, with much new material never discussed before, was curtly dismissed. I did think of publishing it, but decided against it (however anyone interested may ask and I’ll be glad to share it). For now I’ll just put the proposal online:

“’Where did it come from?’”: extra-diegetic storytelling in the illustrations for Anthony Trollope’s novels

It grew out of my interest in book illustration and Chapter 6 of my book, Trollope on the Net, based on a study of nearly 500 original illustration to Trollope’s novels. Thoroughly snubbed is what I’ve been by some of these people (Mark Turner was the only academic scholar to review my book; it was beneath Margaret Markwick’s notice in her recent book), and I’ve found the Victorian conferences to be generally cold, heavily careerist events, with the luncheons nearly unendurable. Individuals in the MLA Victorian sessions are sometimes courteous and friendly and at the Exeter Conference I made a few friends among the less competitive, the male and non-university people, and I’ve had a few publications beyond my book on Trollope (essays, reviews), and really made numerous Net friends, but generally speaking as far as human fellowship is concerned where “le monde” is watching, where I’ve been thus far I’ve found the scholars accept no one who is not working the conventional trajectory they did and have.

So, for now, I’ll give up. My paper on film adaptations of Trollope’s novels is due to be published in a sadly butchered state (when I see what it is, I’ll rewrite my good paper and send it to Literature and Film Quarterly and tell more here on this blog about this fractured experience) and maybe eventually I’ll return to Trollope by way of Sharp book history sessions; for now, the idea of promoting Trollope as a great writer, important central voice, a person who also encouraged remarkable illustrations for his books, goes nowhere.

Instead I’ll delve more yet in my 18th century studies. I’ve really become as thorough an 18th century scholar as I have because the people in the area have welcomed me as a fellow scholar (if not equivalent institutionally successful person), starting with my Ph.D. advisor, Robert Adams Day (who encouraged me to write my dissertation on Richardson’s Clarissa and offered to be my advisor), to about 11 years ago when a couple of male 18th century scholars on C18-l invited me to come give a paper on their panel on my website at 2 18th conferences, and people were so friendly.

To offset the irritation and hurt as well as find another place to go and enjoy a conference in the spring, Jim encouraged me to contact another small 18th century society group I’ve never been to before: South Central. It’s in North Caroline, not far, and during days I won’t be teaching, and the topic something analogous, and of real interest to me: prospects and panoramas in the long 18th century, vistas. This weekend I’ll bet getting up a proposal for panoramas and/or prospects, i.e., visions in Ann Radcliffe’s Mysteries of Udolpho (a work of poetic genius I still love after all this time and stands up for another read).

It’s an old idea that Radcliffe is rich in picturesque and sublime scenery and influenced by the painters and books of engravings like Gilpin. What I’ve wanted to develop comes out of Beatrice Battaglia’s work, Paesaggi e misteri: Riscoprire Ann Radcliffe, and a volume of Rivista interdisipliare di studi romantcii) she edited, La questione Romantica — this last connects Austen to the romantics too. Battaglia’s books are too little known and really brilliant; I’ve almost only got just to summarize and tell of what’s in her central sections of this book and I’d be adding to the knowledge of and respect due Radcliffe’s art. I would examine the relationship between her visionary descriptions and individual picturesque and sublime artists — especially Gilpin in England and Vernet in France, through the medium of a intensely subjective presence interacting with what’s gazed upon, and her original fantasy re-creation of Venice (preceding and teaching Byron, James and all her successors).


Pietro Fragiacomo (1856-1922), Piazza San Marco (1899)

Of which much more anon, gentle readers,

Ellen

Read Full Post »


Duke of Omnium (Philip Latham) and Phineas (Donal McCann) talking of their political ideals (12:24 1974 Pallisers)

Dear friends and readers,

I’m taking two days out between preparing and putting new materials for teaching “Exploring the Gothic” as well as writing on the natural sciences and technology (particularly in the field of medicine (e.g, “Patients not Prisoners”, and a review of The Doctor); and beginning to write my paper on the gothic and Austen’s Northanger Abbey. Today and tomorrow I’m adding some material to and revamping my website. I’ve been meaning to do this for months.

Back in the spring I was intensely delighted when my etext edition of Isabelle de Montolieu’s Caroline de Lichtfield was reviewed in Eighteenth Century Fiction by a French scholar, Isabella Tremblay: some mild strictures are accompanied by strong praise.

I wrote a blog about it at the time. Now I’ve taken the time to answer the strictures and want to point out here that the reviewer did not take the time to notice I had a whole separate section for Cottin and had made a partial edition of Montolieu’s travel book cum-life writing as fantasy.


Woman on a Balcony (Frau auf dem Söller), 1824, by Carl Gustav Carus (1789-1869), recent cover illustration for an Oxford Mysteries of Udolpho, an image strongly appropriate to the mood and stance of Montolieu’s work


Anna [Hermione Norris] reading Clarissa’s letter telling Anna of her desperate need for some shelter as she’s pressured intensely to marry Mr Solmes (BBC/WBGH Clarissa, 1991

After two new papers on Clarissa, signifying a whole new level of understanding of this novel or at least on my part ability to be candid and explore the full sources of emotional pain in this book, I’ve at long last revamped my Studies of Richardson’s Clarissa website.


Alfonso Simonetti, Ancor Non Torna, illustration for 19th century Italian translation of Radcliffe’s Romance of the Forest, a gothic image whose outward formation (the crawling woman) is repeatedly found in novels about rape and violation (Diderot’s Nun) of the 18th century

I am also at long last gathering all the (71!) films studies in the form of blog review-essays I wrote on all 26 episodes of the Palliser films and put them in a single handy place in the order they were aired on BBC.


Mrs Jane Carbuncle (Helen Lindsay), wholly changed from Trollope’s conception, this is one of my favorite moments from the series, when she and her lover Sir George de Bruce Caruthers decided their best and natural business is to escape out the back door, unobserved

I began this series in the spring of 2007 and finished it today. It’s an accomplishment. Determined, dared, and done.

Ellen

Read Full Post »


Nell Blaine (1922-96), The Cookie Shop (1986) — a favorite woman artist for me

Dear friends and readers,

On C18-l, a listserv I’ve been on since 1994 Jim Chevalier asked the question, “What were our research interests?” for the ostensible reason that then we could all know what areas we shared and what was the expertise or real terrains of the community. The motive was more to get people to write and thus keep the community alive with writing presences.

At first few answered, and there was an immediate tendency not just to cite pubilshed articles or books, but refer to a recent academic site where academic-style papers are published. One growing (it was asserted) by leaps and bounds: it’s a form of self-advertisement, face-book academic version. But, rightly, Jim said that he was looking for something different from the sort of thing allowable to articulate in papers. People did begin to offer a description, short usually of research interests conventionally understood (what X is publishing or working on right now or has done). But happily finally the listowner, suggested this was a hard question to answer and told of his research areas and interests as his life’s work over years of living, teaching, being alive.

So I wrote in too, and thought I’d put my posting here as a blog since this blog is turning into an academic-style one where I write in a familiar letter manner about my serious scholarly interests (as it might be put in describing a resume).

I agree with Kevin Berland that this is — or was — a hard question to answer as posed. Areas of research interest for people who do it as central to their lives over a long period of time morph as our lives morph so it’s not just a question of new areas of interest coming out of projects but the way we go about it changing. For me too some of the areas I’ve gotten involved in have been the result of relationships and events (meeting people and joining groups) so I was commissioned to write a book on Anthony Trollope for the Trollope Society and having spent five years on it altogether found myself a Trollopian and have stayed with it — going to two conferences with papers, and recently (last month) publishing a review of a book that emerged from one of these conferences. I do love the man’s books and have grown to like him too, but it was an external event or meeting someone that diverted or expanded my interests. And now I’ve published on George Eliot too (and love her novels and letters and criticism about her, and biographies) and moved out further to Margaret Oliphant.


John Atkinson Grimshaw, one of my favorite Victorian painters, this is Leeds, autumn 1893, Golden Light – a copy hangs on one of the walls of my room

While the career trajectory often demands that one stay within a given period or interest, it’s not been that way for me. Early on I changed areas too: I began as an Early Modern specialist with an interest in poetry, dropped that to move to the 18th century and wrote my dissertation on Richardson’s Clarissa and Grandison. There I can formulate it a usual way: I was gripped by the book (Clarissa), still am (!), but also interested to answer the question, how the modern novel with its deep subjectivity developed out of the earlier romance forms. I wanted to know how this creative mood whereby when a reader reads a novel she will think she is literally “in” the book somehow, lose a sense of the world around her, and imagine herself in this world to the point you have to be proded to half-wake up to reality. I thought it was located in the reveries of epistolary narrative. I’m still fascinated by epistolary narratives, but have moved on to gothic, female gothic, French novels (as important to this process of creating the modern novel). I love French literature, and especially texts by women from the later 17th into our own time. Never tire of them :)


Again Nell Blaine, this time Cosmos, Night Interior, 1976

No small joy for me has been 18th century picturesque and rococo art:


Canaletto, Northumberland House, 1752 (the wallpaper for this main computer I write on and look at all the time),

landscape poetry, but it also helped that Robert Adams Day advised me a paper I wrote on Clarissa had a dissertation topic in it and said he would be my advisor. It was that offer that drew me to the 18th century as the problem of finding an advisor and a topic to write about that would be acceptable by some authority was solved.

But I didn’t give up my poetry and in the end instead of writing a scholarly researched book translated the complete oeuvres of two Italian Renaissance poets; Vittoria Colonna and Veronica Gambara, and kept up that one too — I wrote a review of a recent translation of part of Colonna’s oeuvre. I’m interested in women’s poetry and wrote a series of essays on “foremother poets” for a poetry festival online organized by a group of women poets, an offshoot of a listserv; we (a larger group) then published an anthology of poems by us (one a person in the book) called Letters to the World. Anna Barbauld belongs here for me as a central woman poet only now beginning to be adequately read.


Giovanni Volpato and Louis Ducrois, The Temple to the Sybil at Tivoli, 1750s (the wallpaper for my laptop on my library table)

And one develops new interests — one which is partly the result of teaching is film studies, film adaptations of novels. Students and lots of people “get their stories” from movies nowadays, and movies influence how books are read or make visible how they are read at a given time, and I’m now engaged in a book project, the Austen movies — as well as an article project on Trollope, the Palliser films. And now I’ve grown fascinated with the work of Andrew Davies. My respect for him increases daily — or nightly. The other night I watched a masterwork by him (and Tristram Powell, the director, son of Anthony who wrote Dance to the Music of Time), Falling, an adaptation of a novel by Elizabeth Jane Howard (and I love and read all the time women’s memoirs and novels, an interest which began to be scholarly back with Clarissa).

I keep up with publications on the science of medicine (its history too) because I teach continually a course called Advanced Composition on the Natural Sciences and Technology. Often as much as a third of my class is made up of young and older adults who work in the worlds of medicine.

I see I forgot Austen. I first read her when I was 12 or 13 and have never stopped. She never fails me, and I keep my bookcase full of books by and about her, and essays and all sorts of things near my desk in my workroom. Close at hand, near to heart. In fact reading women’s memoirs and novels that come out of the Austen tradition or are like her books in their woman-centered point of view and interest in subjectivity and the private life impinged on by public are a need for me. I find comfort and strength in such books.


My favorite of all the heroines, Elinor Dashwood as enacted by Hattie Morahan in the 2008 S&S (by Davies and Pivcevic), in a moment where she sounds and has a facial and bodily expression like that of Jennifer Ehle as Elizabeth Bennet

And also feminism. In the middle 1990s I had a conversion experience. I realized I had misunderstood the feminist movement, had (wrongly) seen it as a movement of elite women seeking to improve their career prospects and create power and prestige for themselves. This was the result of being here in cyberspace online and reading many woman’s postings and being on all sorts of lists. I realized feminism could and would help me, free me, enable me to understand what had happened to my in my life better and also read literature in a new way that made it meaningful for me, so that I could and did find myself in books in ways I could not see before — and for the first time. This has not changed what I read, but the way I read it and how I write about it. I could never have written the paper, “Rape in Clarissa” in the 1980s nor delivered it in public the way I did. Nowadays I discern four phases, here outlined, and these influence the way I see books and writing today too:

The first phase: officially visible started in 1848, in the US, by a conference in upper New York State, familiar to us in the suffragette movement where women asked for what in the western world is mostly at least in lipservice granted:

the vote, for career and education equality, for prohibition, critiquing the family structure strongly as such for hurting women physically and financially; this phase includes a demand for prohibition because when men, husbands and fathers are drunk, they don’t work and make money for the family, and they are frequently violent;

The second phase I’d sum up as the most radical and what makes feminism an object for attack, and is still hotly contested (this area includes discussions of say rape). Voices here are Catherine MacKinnon, Andrea Dworkin, Simone de Beauvoir, Lilian Robinson, lots of famous names:

they moved to a demand for freedom for their bodies, they analyzed the role of sexuality and wanted to change the terms of sexuality and indeed the experience and said society was structured to give men power over women in each particular (the analogy would be with Marxists showing the economic basis of oppression), so a strong socialism model underlies this. It is this group of women who are called man-haters and prigs and accused of not liking sex. Well, they don’t like to be raped.

Third-phase sometimes seen as a reaction against feminism, and a qualification by women in order to deflect the backlash; here you paradoxically also find people like Linda Hirshman so insistent on getting power, be in corridors of power and angry too:

Motherhood is power once again (at least to some), if women find power in sexuality the way it’s done, that’s power (the argument against is this is no power the way it’s experienced, or only fleetingly); strong individualism (a US value), seek power for yourself and use it as you please; pro-families (best or to me most valued argued on the basis of how lower class and working women only get their self-esteem through their function in a family or as a mother); here you find women trying to reach out too beyond their class and race and ethncities.

And now post-feminism:

Refuge seeking, eclectic, sometimes seen as no feminism and a retreat, if so a sophisticated one. Examples found in Karen Joy Fowler’s Sister Noon, also Austen.

I say least about the last since the last has been least written about — as far as I know. I’d be grateful for any discussions of “post-feminism” others know of.

One more aspect of this morphing. Funny that I thought of Austen only at the end — so fundamental is she to me. I should also have brought out how we read and write differently about books and art over the years, so that not just areas of interest but how we go about them changes. Again there’s a conventional way of putting this: one takes up with say deconstruction or book history as this emerges in the scholarly world. But for me at least my engagement in such things does not come because they are there or fashionably spreading and bring up new ideas to use as perspectives. So if I nowadays bring in film studies perspectives, it’s not something external, or just that.


Emma Thompson, still my favorite actress, in a recent movie with Dustin Hoffman, Last Chance Harvey

So (I concluded on C18-l), I know lots about different things that are intertwined but also sometimes seem divagations … but are anything but. They are my life.

Ellen

Read Full Post »

Dear friends and readers,

On the last day of the Christmas MLA conference this past Xmas, I managed to buy for myself Eileen Fauset’s excellent literary biography of Julia Kavanagh, a 19th century Irish woman of letters: The Politics of Writing. Fauset’s biography shows Kavanagh to have been a courageous woman, good novelist, and significant critic in the history of women’s literature. For the past few weeks I slowly read Fauset’s book, interspersing it with reading in Kavanagh’s French Women of Letters (1862)

and English Women of Letters (also 1862)

,

which treasures I own facsimiles of, due to Elibron reprints. Below I’ve summarized Fauset’s book and commented on Kavanagh’s writing as well as that of her 18th century subjects.

******************

To begin with (Chapter 1), Julia Kavanagh was a woman who lived a hard but successful life as a writer: crippled when young (spinal curvature), she was Irish Catholic and her parent separated sometime after the three moved to London (there were no other children). Her father was useless as a partner or companion for life: he never made a living, was continually involving himself with other women, a promiscuous ne’er-do-well philanderer. She and her mother made their way through their connections and her genius into the writing world and she published novels, books about women of letters, travel writing. They lived in London, eventually made their home-refuge, France, and travelled in Italy. Kavanagh became fluent in both Italian and English. She died relatively young. How her mother managed after her death we are not told. This chapter is not well written; it’s faults are awkwardness, overlong paragraphs, uninteresting style. But it is rich in genuine new content. From it I’ve learned that Anthony Trollope’s somewhat unkind but astonished portrait of “Josephine de Montmorenci” combines George Eliot with Julia Kavanagh.

Chapter 2 consists of full-scale summary, analysis and interpretation of six of Kavanagh’s at the time (19th century) wide-selling and reviewed novels: Nathalie (1850), Adele (1858), Daisy Burns (1853), Sybil’s Second Love (1867), Grace Lee (1855), and Rachel Gray (1856) [in this odd order]. Fausset brings them alive, retelling them with gusto, lots of quotations and providing an insightful reading which shows how they are like books well known today (Jane Eyre, Agnes Grey, Oliphant’s lesser known novels) but go much further in their frankness, iconoclasm (the heroines often don’t marry, realities of real family sexual life brought out, the heroines professional lives too). At one time these were wholly unavailable except at huge prices or in specific rare book rooms; now they are available (for not such cheap prices, but not even in the hundreds) as google repeat books on the Net.


Jodhi May as 19th century governess on her way to an interview (1999 Turn of the Screw, screenplay Nick Dear)

******************

The first of her three extraordinary works of biography and criticism, Woman in France during the 18th Century is the subject of Chapter 3. Kavangh’s study combines original research on so many of the women we have discussed in passing or details by Fauset, research on Kavanagh’s “take” as well as Fauset retelling the story as Kavanagh does, and then a brief description of how the original materials and Kavanagh’s take influenced the depiction of these women afterwards. The book was translated into French — I should have said that way before. So last night I read interesting accounts of what we know of and how treated were Maintenon, Liselotte (again Elisabeth Charlotte, wife of Louis XIV’s brother and mother of the regent, she left wonderful letters), de Berri, du Maine, de Launay (later de Staal), Aisse, Lespinasse — niece of Madame du Deffand.


The blind Du Deffand (engraved late in life), aunt


Julie de Lespinasse, the niece

Lespinasse is a “favorite” of mine since I read her stark desperate poiganant letters to Count Gilbert (a cold man who regarded her with indifference and I suppose amazement). It’s very like Marilyn Yalom’s Blood Sisters in the length of the portraits, somewhat better because there is no rightest point of view (as comes out of a book dependent on memoirs of those who loathed the revolution). The larger question is (again) how all this relates to the appearance of strong feminism in the women themselves and French society at the time.

On the individuals covered: Alas, Fauset and Kavanagh know and knew nothing of D’Epinay’s masterpiece hugh Richardson epistolary novel, Montbrillant. It was published in 1929 in French (for the first time) and Fauset ought to know it. But such is the barrier of not knowing the original language. On Chatelet though Fauset and Kavanagh are very good. Both she and D’Epinay deserve much much more attention than they’ve gotten. Both so indicative (Chatelet dead of miscarriage, Epinay in her earlier life apparently hounded by someone to cough up sex to pay his debts and the story is not uncommmon and put in Montbrillant) and interesting and ambitious too. There are biographies of Chateauroux (earlier mistress) Pompadour, du Barry, Marie Antoinette, and Madame Roland, not to omit Madame de Genlis (who wrote an enormous number of books and a gigantic memoir). She also offers an account of salon life: very sceptical, she didn’t believe they had all these great insights gong on all the time (and in Montbrillant Epinay agrees). In the juxtaposition of Antoinette with a series of mistresses, Kavanagh is interested as we are in the gains and losses of the mistress position. She dislikes Pompadour as cold, selfish, a pimp; she gives a complicated portrait of Antoinette, very sympathetic to her as a mother and showing her as an inept politician. Fauset says that Antonio Fraser has proved to Fauset’s satisfaction that Fersen was Antoinette’s lover for a while, and when it cooled, faithful friend. Very great sympathy for Roland: the politics, the memoir, the downfall, her lovers (though Kavanagh choses the wrong guy for Roland’s lover).

******************

Chapter 4 takes us through French and English women of letters. Fauset sets out to say why Kavanagh was attracted to the later 17th through later 18th century French and English women of letters. First, she did find in their work a new tone, a new attitude of mind so general and dominant as to be persuasive, as well as new genres coming out of that attitude. In short, the first women’s books, literature.

She saw that in their lives many transgressed, especially sexually, but she was fascinated by how they managed this and navigated (so to speak) these social restraints, how they spoke out from the margins, and that they made a stand “against sexual difference.” Again this is academic fashion to say gender is undermined: I’d put it they made a stand on behalf of the value of sexual difference. Fauset first deals with the French volume and then the English (in general). She brings to bear on Kavanagh modern scholars on 18th century women’s books (Joan DeJean) and the effect is of a real dialogue between 19th and 20th century voices on this 18th century material.

I’ll begin with the volume on French women too as that’s the one Kavanagh wrote first. She begins by defining romance, as central for women and (rightly in my view) dismisses Clara Reeve’s novel as the first gothic romance: it’s wooden, does not give the truths she is looking for, it’s the outer customs but not the inner self. French women she saw as at the center of the discussion of what counts as realism, in other words what counts as the subject we want to talk about, the conversation we want to have. This book was her first and she began with a general account for the sudden growth of women writers and the new kind of fiction they were writing. Beyond the qualities of delicacy, sympathy and tenderness to the fore, the very lifestyle of women made them write of different content and they wrote subjectively of it.

She sees this. Also the importance of memoirs and letters and the salon life to those who write and could go there. If you could not go, you got to read about its results in part through the memoirs and letters and new “private lives” being printed for the first time. All breaking boundaries. Allow me to dwell on the individuals, gentle reader.


Lucie Dillon de la Tour du Pin (recently the subject of a fine biography by Caroline Moorehead, an 18th century memoirist, letter-writer (not treated by Kavanagh) who lived into the first half of the 19th century)

She concentrates on a few, begins with Madeleine de Scudery and there (again right) says how central are the conversations in these enormous books. Dialogues between characters and what they say is what’s important.

Madame de Lafayette is a shorter section. Kavanagh recognizes she brought something very new to the novel, but appears not to value this that much: the delicate subjective approach would seen not that important to the later Victorian where the historical, political, and larger social novel had trumped the woman’s book. She says that Lafayette shows how women are constained by the norms of their era; the first to reveal this in this way, but then moves on as if this is not important. She values Lafayette for her valuing women’s friendship and how she connects on the one hand to the Hotel Rambouiillet and 17th century learned women — and here Madame Scarron, aka Madame Maintenon turns up in a very different guise. Later on when Francoise d’Aubignac went to court, Lafayette and she became estranged. Also Lafayette was good friends with Madame de Sevigne. Lafayette certainly had an impeccable style, but it’s an insight beyond that or Genlis’s similar romance (quite close) would be as good. For those who can read French and loved Princesse de Cleves, Mademoiselle de Clermont is closely analogous and has a conclusion which anticipates the ending of Persuasion (the writing of that letter and coming together over it).

Joan de Jean finds Princess de Montpensier the more important book than Princess de Cleves because of the range of issues, and the bringing out of what a coerced marriage does to a woman’s inner life. We see a woman subjected to the politics of the state.

A very fine and perceptive long section on Madame de Stael, interweaving Kavanagh’s chapter with what was thought by significant (powerful or intelligent) people then, some of whom knew her, interwoving with what’s thought today, and Fauset’s own views. I’ve not got time to summarize it just now but hope to come back this evening (with more on LLD).

I’ll just say Fauset uses different books than those usually quoted and perhaps they are more insightful. One is an author we read while we were reading Vigee-LeBrun and about Angelica Kauffman: Angelica Gooden: Madame de Stael: Delphine and Corinne; the other a new Twayne type: Gretchen Rous Besser, Germaine de Stael Revisited. Also two 19th century women wrote interestingly: Diana Craik rewrote Corinne as Olife, and Geraldine Jewsbury reviewed Kavanagh’s volume concentrating on Stael. Alas Stael’s novels died for most of the centruy: they were outside the taste of the era, not only as woman’s books which expose “le malheur d’etre femme,” but are deeply sceptical, not mystic, not religious, insistent on seeing clearly into the sources and reality of manipulations.

IN the Madame de Stael section Kavanagh says the problem with Stael as a novelist is she is too analytic and too disillusioned, too cold, oddly enough that she refuses to be romantic. To write novels requires that we lose ourselves in passion is Kavanagh’s view. She finds the epistolary form one which allows the writer to develop principles and passions though in a way no other format can — we are freed from chronology and also the implied author. She also sees that Stael deals wtih “some of the saddest and most perplexing problems of society and life.”


Fragonard’s Gardens at the Ville d’Este at Tivoli (The Little Park)

******************

Now for English women of letters: The English one, the second does not have a preface. It’s conceived of as volume 2 of a set (if not sold that way). She recognizes the importance of Aphra Behn by beginning with her. While Austen is there, she does not stand out except for greater subtlety and characters and a sense of deep pleasure, but not as different and doing something new or great the way Scudery, Lafayette and Stael do for Kavanagh. The longest sections are for Radcliffe and Smith and they are not set up to highlight these two women either.

Kavanagh is highly unusual for even writing of Behn, and while she’s embarassed, she writes at length and defends her. Kavanagh particularly admires Oroonoko, the delving of Surinam, and Behn’s eloquent defense of this slave. She sees that Behn is blamed for what men wrote regularly and makes this plain. Behn put into the novel a fresh vision of just the hidden sexual material of the Restoration from an often angry ambitious woman’s point of view.

It’s apparent Fauset agrees with Maureen Duffy’s biographical portrait of Behn. I’m struck by how Kavanagh intuits German Greer’s stance; there is something here of the woman selling herself recklessly as the only way to nearly (and not quite) surviving. She defends Behn as a learned woman too, reveals the world of secular nunneries, and attacks Moliere’s Precieuses Ridicules (later seeing that Burney boought into this with her Witlings).

She does scant Sarah Fielding as someone who didn’t really write women’s novels: it’s apparent that Kavanagh has missed out much of Fielding’s work, read only David Simple, and argues Fielding’s talent was more for the essay. She has read Fielding’s Remarks on Clarissa (which are important for their empathy with the main character and understanding and respect for Clarissa’s behavior post-rape).

Kavanagh and Fauset are very good on Fanny Burney and her importance — as well as limitations. Not much new or different form modern scholarship here. There is an emphasis on circulating libraries which Kavanagh is concerned to show the importance of for women (she conceives of herself as writing to other 19th century women).

The section on Ann Radcliffe is a very strange: Fauset never once cites Rictor Norton; his book does not appear in her bibliography nor the recent intelligent studies by Robert Miles, Pierre Arnaud; she does not know of Deborah Rogers (1980s) huge bibliography; not even Murray’s Twain book. Her source is McIntyre, a book written in the 1920s plus (yes) all the works of Radcliffe thus published including the memoir in front of Gaston de Blondeville. Without these newer findings and readings, no wonder the section is impoverished. It’s a testiment to the strength of Kavanagh’s text which Fauset does repeat that it is as insightful as it is at least on Radcliffe’s texts. Fauset stays with Kavanagh’s Victorian insights into the description and effective landscape projected psychology but says she knows little about the life. Too bad she had not read Norton who at least makes an outline.

But until now she’s been so up-to-date — or seeming so — I was startled.

Then I realized she had never quoted Gurwirth on de Stael. And as I read on, I see she also lacks the latest good biographies and essays on Elizabeth Inchbald. She has read A Simple Story and Nature and Art, but again without the recent work on the plays and biography she is left to Kavanagh: who for her time is at least adequate: Kavanagh saw the Catholicism, miserable first marriage, Inchbald’s dislike of marriage after that, her independence, her brave rise (very like Holcroft) from very humble background to real intelligence and a cultured life worth living. Kavanagh is also insightful on the vulnerable and shattered heroines (even Miss Milner) in a simple story, their relationship to the tyrant hero

My conclusion is Fauset has not read the English sources the way she should have, and I see has neglected recent feminist accounts too. So for the second time her book falls away The first was the awkward graduate-student wooden style of her chapter on Kavanagh’s biography. Probably an insufficiently revised dissertation there. The section on Radcliffe is strange because Kavanagh sensed a deadly distressing story and the wild insights into sexuality that Radcliffe puts before us, and shied away and Fauset doesn’t make up for it. Indeed pretends or does not see. How could she not even read Arnaud is a great puzzle. Radcliffe is seen as masochistic there, but also a brilliant inventor of the female gothic. Inchbald she is workman like because Kavanagh was: Kavanagh would not be taken by the frivolous comedies and more masculinist stories of the stage, and so there’s just A Simple Story.


Charlotte Smith in the 1790s

Alas, on Charlotte Smith, she’s not as good. She has only read the earlier novels, apparently up to Ethelinde, or the Recluse of the Lake. They were so hard to get, fell out of print, and so she hasn’t got Smith’s disillusion with the French revolution and adherence to its principles. Again she’s fooled by the denigation and only read the sonnets and not with the insight and pleasure she ought to have brought to them. No Beachy Head, no Emigrants (blank verse poems of great power). But as far as she goes, she sees the genius and strength of Ethelinde — that’s remarkable as it is the best of the three early women’s novels (the way George Sand’s Indiana through Lelia are); Kavanagh inveighs against Old Manor House for its insipid heroine. You can see how fond of Kavanagh I’m getting when I say I smiled at that. She feels for Smith’s private agon and miserable life but Victorian like feels Smith should not have brought it into her novels — maybe because she, Kavanagh, kept her private life out.

However, the end of the section captures why this book is so inspiriting to me: Fauset sums up Kavanagh’s achievement in her women of letters volumes (and I’d say the novels probably too) thus: “[Kavanagh's] sincerity of purpose, a phrase she could have applied to her subjects, is beyond refute.” How refreshing to my soul (p. 172).

Kavanagh argues that despite Inchbald’s supposed amorality and radical thought, she is an important writer for women; this is going far for a Victorianist. Kavanagh says that through this lens we see the sexual injustices of the earlier and her own period. Most important Kavanagh sees “the sense of delivery” — the actual text and details of a given story — are part of Inchbald’s power so that in Nature and Art when she presents a scene of a young girl accused of infanticide by the father of the child (unknown to anyone else) who is the judge in the court, we are wholly engaged in the agon.

Kavanagh on Maria Edgeworth is very strong for other reasons: Edgeworth’s novels set in Ireland, about social change and with wide ranges of interest in topics partly the result of her relationship with her father was seen as an important progenitor of the 19th century novel (by Trollope too by the way). Kavanagh is dubious though about this father’s influence, and Fauset notices that the dearth of real information at the time about Edgeworth’s life (how much was censured of the father’s four marriages, behavior to his wives, and in effect emotiona incest and use of his daughter was suppressed) hinders Kavanagh. At the same time she is aware she is missing something — to us today she misses entirely the lesbian qualities and homoeroticism of Edgeworth and loses much of its complexity for without that the didacticism seems all that is consciously taught.

Jane Austen. Kavanagh is one of the earliest people to see the greatness and importance of Austen’s texts – for women. She does not see these texts as earth-shaking equivalents say of Shakespeare’s vast canon, but in their place they are powerful and she tries to say why. Each time I’ve stopped to read her essay on the particular women in her book, and then returned to Fauset’s analysis and this time I found Fauset too short, and not having read enough of the Austen criticism.

Kavanagh’s section on Austen is long too — as long as the ones on Stael, Lafayette and Scudery and she says little of Austen as a person. Her only source was Henry Austen and she does pretty well — sees the absurdities of it and takes what she can; she dwells on the six novels. I can only point out or summarize for a record a couple of utterances or ideas. Kavanagh sees this central tortured figure of a woman who has to hide her love because it’s socially not acceptable in her circle or will humiliate her beyond endurance. She contends Austen’s superior is in her delicacy (also tenderness and sympathy as well as quiet satire — but the first two she finds in all superior women’s art). By delicacy she means insight into character “the windings of human nature.” She can follow the “foolish logic” of average minds and imitate this. at the same time she finds Austen uses an inspired silliness for some of her characters — she bathes them in this (say Mrs Bennet, Mr Woodhouse). She does find Mansfield Park to be Austen’s closest to perfect novel. About Harriet (since on WWTTA we’ve been talking of this) Kavanagh says she has a “light, cheerful and unsentimental disposition” which we see can enable her to endure her lot not just silently but without continual depression. This makes her different from Jane Fairfax in the book Emma. This makes her different from Jane Fairfax in the book Emma. Harriet can also be led by Emma (why Emma likes her); she can be made to behave as if she thinks, acts, and feels like Emam to the point she will make serious decisions based on Emma’s judgements. She can be silly too, but not in the inspired superamusing way (not bathed in it) of say Mr Woodhouse and his gruel.

She loves the subtlety of the books, the moral depths and the intelligent entertainment. She testifies to many people at the time really enjoying her — now this is 1862.


Turner’s Tintern Abbey: Austen’s Fanny Price kept a transparency of this on her attic-school room window (her “nest of comforts”)

Amelia Opie and Sydney Owenson, Lady Morgan who bring us into the 19th century

Amelia Opie is treated oddly: Fauset said it’s very apologetic, backhanded praise, with Opie’s life treated as a romance. I went over to read the text itself and discovered Fauset is accurate. I am beginning to think that these little lives were written over a period of time in different moods and palaces and perhaps all brought together when they mounted up. Opie was a contemporary nearly, her poetry was known, and her later life as a quaker. The novels are treated autobiographically and a great deal made of John Opie’s early death. Probably too Adeline Mowbray represented a problem for Kavanagh as it openly urges living outside of marriage, even if at the end the heroine is so severely punished for this. Father and Daughter is the novel Kavanagh prefers to discuss, and keeps apologizing for the style.

I’ve never read any novel through of Owenson, Lady Morgan. What I read of Wild Irish Girl seemed to me shallow and hastily done. Since reading Nancy Paxton on rape in colonial novels (Writing in the Raj), where she discusses Owenson’s Missionary (also a gothic book), I’ve been led to see I ought to return to Owenson, Kavanagh’s account here is shaped by her own Irishness; she just loves Lady Morgan’s books and provides strong praise for her independent life, her individuality and her high socialability. She admires how Owenson includes strong politics in her books (and also Maria Edgeworth).

Kavanagh says that this political frankness brought Owenson strong enemies and vitriolic criticism.

Here is where Kavanagh’s English Women of Letters ends; her French Women of Letters ends with Stael, not George Sand as probably she thought of Madame Dudevant, the name by which Sand was known and discussed in the Victorian periodicals, as contemporary, a French counterpart to the Brontes.

The point of Kavanagh’s books was to keep the memory, to keep these important Enlightenment women alive. A deep sense of hope fuels the project, and the earnest attention she gives to their perception of experience, woman’s difficulties and “human mind, its toils, its pleasures, are worth noting, that trace, however fine and often invisible” the important deep past.

******************

Fauset’s concluding chapter is on Kavanagh’s travel book, A Summer and Winter in the Two Sicilies. In line with the rest of the book, Fauset dwells on what is apparently the emphasis in these books: the position of women in Italy. Kavanagh was appalled at the lack of choices for a fulfilled life for Sicilian women. In brief, the middling to upper class woman who did not marry, was put away in a convent or coerced into leading a repressed life as a kind of upper servant where the house becomes a prison. Many rather than do that, entered nunneries. It sound like an exaggeration, but books about customs at the time insist on thow women were pushed into arranged marriages, nunneries, or held tight within a family system; that beating was approved of, also overt jealousy. Kavanagh tells of incidents she saw that frightened her (one woman terrified to leave her house lest she displease her husband) — all this reminds me of Catherine Delors’s heroine in Mistress of the Revolution (original or real title: Lecons de Tenebres) as long as her husband was alive; she escapes because it’s a romance and she is able to find a place as a lady’s companion (but there will be problems like those outlined by Betty Rizzo in her Companions without Vows). Such women could never have travelled as she is doing — though she is herself aware of all the constraints and troubles she has in travelling. She mentions hintingly problems of sexual harassment.
And what about lower class women? apparently Kavanagh doesn’t much deal with them. They look impoverished as individuals but live in a large community where poverty is not the disgrace it is in England and where there are many holidays, festivals and community provisioning of everyone so the kind of near starvation and shame seen in the UK (England, Ireland) is not known. Kavanagh says “there is a sense of acceptance without repulsion of the poor” and so lower status is not so wretched or misery-producing. “The mildness of the climate, fertility of the country” and lack of a demanding continual work ethic makes life softer and happier. She writes that this kind of “social freedom” for the lower classes “compensates for the lack of political liberty.”


Town of Berat, Sicily, early 19th century: Kavanagh probably went to Italy to improve her health

I looked at the google excerpts from this book online and yes, it’s a far more anthropological, and sociological and less personal book that most of the travel books of the era — more like Harriet Martineau’s magnficently entertaining and insightful travel books in America. The customs and prejudices of the people are put before us. I was impressed by her pity for a poor pig “frightened” and “screaming with all its might” during one festival; perhaps he was to be murdered. She did see herself as a guest in this country too, and praises its art.

The book then comes to a sudden end with a half-page postscript summing up its main themes and Kavanagh’s extraordinary achievements, especially considering where she started out and her handicaps.

******************

To sum up, to read this book is to learn about a 19th century life, 18th century women of letters and their books, and a 20th century take on it all put together. It is an extraordinary and original achievement.

It’s uneven because the writing is sometimes weak and wooden (Chapter 1), Fauset’s scholarship is often not up-to-date, but what she knows she knows as well and deeply in her heart as Kavanagh. Fauset (not Kavanagh) shows much more strengths in French 18th century literature than English. One of the most attended sessions at the ASECS conference I was at last month (see next blog) was one where the topic was the obstacles and difficulties of writing women’s literary history. This book shows one: to go to one of the important origins of what we say and how we look at 18th century women you have to be a Victorianist. Jobs go for people expert within a period. Jobs go to people expert within one language and to study women as a group as writers you must transcend nationalities as well as periods.

My next blog will be on three of Kavanagh’s subjects which were the subjects of ASECS panels: Marie-Jeanne Riccoboni’s, epistolary fiction Germaine de Stael’s Corinne, ou l’Italie and Fanny Burney.

Ellen

Read Full Post »


Claude Lorraine (1600-72), Landscape with Psyche (aka The Enchanted Castle)

Dear Friends,

I seem never to tire of writing papers on the gothic in Jane Austen’s Northanger Abbey. I’ve had a proposal accepted for the coming AGM at Portland, Oregon, to give a paper to be called “People that marry can never part: real and romantic gothicism in Northanger Abbey”. This one is to be on the usually neglected sources and full context of the novel: beyond Radcliffe, the French sources and a climate in which wife abuse was not openly recognized and thus tolerated.


Elinor Tilney (Catherine Walker) as terrified and bullied into throwing her friend, Catherine Morland out of the abbey (’07 Granada NA)

My previous ones were on the three Northanger Abbey films, and Northanger Abbey as female gothic.

I also chose Northanger Abbey as one of the three novels I read by Austen with others online where I mounted all the postings I wrote for each chapter plus included summaries of central criticism: A Reading of Northanger Abbey.

Even my just published essay on Jane Austen in French is 2/3s on Feneon’s translation of the novel as Catherine.

Whence the interest of this slender book? As one of Austen’s two posthumously published books, it contains some of her most mature writing: it’s witty, romantic in a elusive charming way and has her best hero (pace all the supposed romance of Darcy who is a grave character); is also ironic and shows the cruelties and hypocrisies of people, how they hurt one another all the time, casually; even one of the hypocrites is betrayed (Isabella). A sinister husband, an abject wife and daughter. The atmosphere and description are so suggestive, the allusions run deep, including on history and imaginative writing and the picturesques. It is both in and parodies a genre that strikes deeply into the human psyche. If you consider that mysteries are a form of gothic, you can see how ubiquitous and strong remains its appeal. I’m just now reading Susan Hill’s The Pure in Heart.. Much of the criticism is actually a joy to read: scintillating and eloquent like Judith Wilt in Ghosts of the Gothic and Secret Leaves, and Coral Ann Howells in Love, Mystery and Misery, who will say things like “You are at the very end of the mind’s dodges and the heart’s resources” and “In the midst of our terror, there is this impulse for self-surrender … ” Not to be outdone, see Mary Trouille.


Entering the Abbey (’07 Granada NA)

I am chuffed.

Ellen

Read Full Post »

Older Posts »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 93 other followers